Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 My child, do not refuse the poor a livelihood, do not tantalise the needy.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 Do not add to the sufferings of the hungry, do not bait anyone in distress.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 Do not aggravate a heart already angry, nor keep the destitute waiting for your alms.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 Do not repulse a hard-pressed beggar, nor turn your face from the poor.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 Do not avert your eyes from the needy, give no one occasion to curse you;
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 for if someone curses you in distress, his Maker will give ear to the imprecation.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Gain the love of the community, in the presence of the great bow your head.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 To the poor lend an ear, and courteously return the greeting.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Save the oppressed from the hand of the oppressor, and do not be mean-spirited in your judgements.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 Be like a father to the fatherless and as good as a husband to their mothers. And you wil be like a childto the Most High, who will love you more than your own mother does.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 Wisdom brings up her own children and cares for those who seek her.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 Whoever loves her loves life, those who seek her early wil be fil ed with joy.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 Whoever possesses her wil inherit honour, and wherever he walks the Lord will bless him.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Those who serve her minister to the Holy One, and the Lord loves those who love her.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 Whoever obeys her rules the nations, whoever pays attention to her dwells secure.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 If he trusts himself to her he wil inherit her, and his descendants will remain in possession of her;
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 for though she takes him at first through winding ways, bringing fear and faintness on him, trying himout with her discipline til she can trust him, and testing him with her ordeals,
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 she then comes back to him on the straight road, makes him happy and reveals her secrets to him.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 If he goes astray, however, she abandons him and leaves him to his own destruction.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Take circumstances into account and beware of evil, and have no cause to be ashamed of yourself;
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 for there is a shame that leads to sin and a shame that is honourable and gracious.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 Do not be too severe on yourself, do not let shame lead you to ruin.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 Do not refrain from speaking when it will do good, and do not hide your wisdom;
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 for your wisdom is made known by what you say, your erudition by the words you utter.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 Do not contradict the truth, rather blush for your own ignorance.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 Do not be ashamed to confess your sins, do not struggle against the current of the river.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 Do not grovel to the foolish, do not show partiality to the influential.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 Fight to the death for truth, and the Lord God wil war on your side.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 Do not be bold of tongue, yet idle and slack in deed;
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 do not be like a lion at home, or cowardly towards your servants.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 Do not let your hands be outstretched to receive, yet tight-fisted when the time comes to give back.