Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Siracide 13


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Qui touche à la poix se salit les doigts, qui se lie à un homme arrogant deviendra comme lui.1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.
2 Ne te charge pas d’un fardeau trop lourd, ne te fais pas l’ami d’un plus fort et plus riche que toi. Vas-tu mettre ensemble le pot de terre et le pot de fer? L’un des deux cognera l’autre et le brisera.2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:
3 Le riche agit mal et fait mine de rien; le pauvre est insulté et il présente ses excuses.3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.
4 Tant que tu es utile, il se sert de toi; quand tu n’auras plus rien, il te laissera.4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.
5 Il sera chez toi tant que tu auras quelque chose; il t’exploitera sans le moindre remords.5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;
6 S’il a vraiment besoin de toi, il te flattera et te fera des sourires; il te promettra des merveilles et te dira de bonnes paroles: “De quoi as-tu besoin?”6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.
7 Il te sera reconnaissant au point que tu en seras gêné, le temps de te prendre tout ce que tu as; après quoi il se moquera de toi. Alors, quand il te verra il s’écartera de toi, et s’il te rencontre il hochera la tête.7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.
8 Fais donc attention à ne pas te laisser avoir, et à ne pas te retrouver par terre par pure bêtise.8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.
9 Quand un personnage important t’invite, remets à plus tard: il te rappellera.9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.
10 Ne t’avance pas trop, on pourrait te repousser; ne t’écarte pas trop, on pourrait t’oublier.10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.
11 Ne pense pas lui parler d’égal à égal, ne te fie pas à tous ses discours; toutes ces paroles sont une façon de te mettre à l’épreuve, il veut te soupeser en te montrant de l’intérêt.11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.
12 Mais il répétera sans pitié tes paroles, il ne t’épargnera ni les coups ni les chaînes.12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.
13 Sois donc sur tes gardes et fais bien attention, car tu chemines avec celui qui te jettera à terre.13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence.
14 NO TEXT14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.
15 Tout être vivant aime son semblable, tout homme aime celui qui lui est proche.15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.
16 Tout animal fréquente ceux de son espèce, l’homme aussi recherche son semblable.16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.
17 Le loup pourrait-il faire route avec l’agneau? C’est pareil pour le pécheur et l’homme de bien?17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?
18 Quelle paix pourrait-il y avoir entre la hyène et le chien? Et quelle paix entre le riche et le pauvre?18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.
19 Les ânes sauvages sont la proie des lions du désert: ainsi les pauvres sont une proie pour le riche.19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.
20 Un orgueilleux déteste l’humilité, un pauvre est pour le riche un objet d’horreur.20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.
21 Quand le riche chancelle, ses amis lui prêtent main-forte; quand le pauvre tombe, ses amis l’abandonnent.21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.
22 Quand le riche a des problèmes, beaucoup viennent à son secours; il peut dire des sottises, on lui donne raison. Quand le pauvre commet une erreur, on lui fait des reproches, s’il dit des choses sensées on n’en tient pas compte.22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.
23 Quand le riche parle tout le monde se tait, et l’on porte aux nues ses paroles; quand le pauvre a parlé on demande: “Qui est celui-là?” Et s’il trébuche on le pousse par terre.23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.
24 La richesse est bonne quand elle est sans péché; la pauvreté n’est un mal que chez un impie qui l’a méritée.24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.
25 Le cœur de l’homme se reflète sur son visage, soit en bien, soit en mal.25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.
26 A-t-il le visage rayonnant? C’est que tout va bien pour lui. A-t-il trouvé des paroles de sagesse? C’est qu’il a réfléchi sur la souffrance..