1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance. | 1 When thou wilt do good know to whom thou doest it; so shalt thou be thanked for thy benefits. |
2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut. | 2 Do good to the godly man, and thou shalt find a recompence; and if not from him, yet from the most High. |
3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion. | 3 There can no good come to him that is always occupied in evil, nor to him that giveth no alms. |
4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur. | 4 Give to the godly man, and help not a sinner. |
5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits. | 5 Do well unto him that is lowly, but give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not unto him, lest he overmaster thee thereby: for [else] thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done unto him. |
6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies. | 6 For the most High hateth sinners, and will repay vengeance unto the ungodly, and keepeth them against the mighty day of their punishment. |
7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur. | 7 Give unto the good, and help not the sinner. |
8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité. | 8 A friend cannot be known in prosperity: and an enemy cannot be hidden in adversity. |
9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne. | 9 In the prosperity of a man enemies will be grieved: but in his adversity even a friend will depart. |
10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde. | 10 Never trust thine enemy: for like as iron rusteth, so is his wickedness. |
11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout. | 11 Though he humble himself, and go crouching, yet take good heed and beware of him, and thou shalt be unto him as if thou hadst wiped a lookingglass, and thou shalt know that his rust hath not been altogether wiped away. |
12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté. | 12 Set him not by thee, lest, when he hath overthrown thee, he stand up in thy place; neither let him sit at thy right hand, lest he seek to take thy seat, and thou at the last remember my words, and be pricked therewith. |
13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses? | 13 Who will pity a charmer that is bitten with a serpent, or any such as come nigh wild beasts? |
14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises. | 14 So one that goeth to a sinner, and is defiled with him in his sins, who will pity? |
15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque. | 15 For a while he will abide with thee, but if thou begin to fall, he will not tarry. |
16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang. | 16 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he imagineth how to throw thee into a pit: he will weep with his eyes, but if he find opportunity, he will not be satisfied with blood. |
17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi. | 17 If adversity come upon thee, thou shalt find him there first; and though he pretend to help thee, yet shall he undermine thee. |
18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage. | 18 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |