1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance. | 1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais et tes bienfaits ne seront pas perdus. |
2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut. | 2 Fais le bien à un homme pieux, il te le rendra, sinon par lui-même, du moins par le Très-Haut. |
3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion. | 3 Pas de bienfaits à qui persévère dans le mal et se refuse à faire la charité. |
4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur. | 4 Donne à l'homme pieux et ne viens pas en aide au pécheur. |
5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits. | 5 Fais le bien à qui est humble et ne donne pas à l'impie. Refuse-lui son pain, ne le lui donnepas, il en deviendrait plus fort que toi. Car tu serais payé au double en méchanceté pour tous les bienfaits dont tul'aurais gratifié. |
6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies. | 6 Car le Très-Haut lui-même a les pécheurs en horreur et aux impies il infligera une punition. |
7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur. | 7 Donne à l'homme bon, mais ne viens pas en aide au pécheur. |
8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité. | 8 Dans la prospérité on ne peut reconnaître le véritable ami, et dans l'adversité l'ennemi nepeut se cacher. |
9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne. | 9 Quand un homme est heureux, ses ennemis ont du chagrin; quand il est malheureux, mêmeson ami l'abandonne. |
10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde. | 10 Ne te fie jamais à ton ennemi; de même que l'airain se rouille, ainsi fait sa méchanceté. |
11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout. | 11 Même s'il se fait humble et s'avance en courbant l'échine, veille sur toi-même et méfie-toide lui. Agis envers lui comme si tu polissais un miroir, sache que sa rouille ne tiendra pas jusqu'à la fin. |
12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté. | 12 Ne le mets pas près de toi, il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoirà ta droite, il chercherait à te ravir ton siège, et finalement tu comprendrais mes paroles, tu te repentirais ensongeant à mon discours. |
13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses? | 13 Qui aurait pitié du charmeur que mord le serpent et de tous ceux qui affrontent les bêtesféroces? |
14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises. | 14 Il en va de même de celui qui fait du pécheur son compagnon et qui prend part à sespéchés. |
15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque. | 15 Il reste quelque temps avec toi, mais, si tu chancelles, il ne se contient plus. |
16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang. | 16 L'ennemi n'a que douceur sur les lèvres, mais dans son coeur il médite de te jeter dans lafosse. L'ennemi a des larmes dans les yeux, et s'il trouve l'occasion il ne se rassasiera pas de sang. |
17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi. | 17 Si le sort t'est contraire, tu le trouveras là avant toi, et sous prétexte de t'aider il te saisira letalon. |
18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage. | 18 Il hochera la tête et battra des mains, il ne fera que murmurer et changer de visage. |