Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Cantique des cantiques 3


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Sur ma couche j’ai cherché, dans la nuit, celui que mon cœur aime: je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé.1 In lectulo meo per noctes
quaesivi, quem diligit anima mea;
quaesivi illum et non inveni.
2 Debout! que j’arpente la ville, parcourant les rues et les places, que je cherche celui que j’aime!2 “ Surgam et circuibo civitatem;
per vicos et plateas
quaeram, quem diligit anima mea”.
Quaesivi illum et non inveni.
3 Je l’ai cherché et ne l’ai pas trouvé. Les gardes m’ont rencontrée, ceux qui font les rondes dans la ville: “Avez-vous vu celui que j’aime?”3 Invenerunt me vigiles,
qui circumeunt civitatem:
“ Num, quem diligit anima mea, vidistis? ”.
4 À peine les avais-je passés que j’ai trouvé celui que j’aime. Je l’ai saisi! Je ne le lâcherai pas que je ne l’aie conduit au logis de ma mère, à la chambre où ma mère m’a conçue. LUI:4 Paululum cum pertransissem eos,
inveni, quem diligit anima mea;
tenui eum nec dimittam,
donec introducam illum in domum matris meae
et in cubiculum genetricis meae.
5 Je vous en prie, filles de Jérusalem, par les gazelles et les biches des champs: ne l’éveillez pas, ne réveillez pas son amour, avant qu’elle ne veuille! Le Chœur:5 Adiuro vos, filiae Ierusalem,
per capreas cervasque camporum,
ne suscitetis neque evigilare faciatis dilectam,
donec ipsa velit.
6 Qui monte ainsi du désert? Cela semble une colonne de fumée, avec des vapeurs de myrrhe et d’encens, et toute la senteur des parfums d’orient.6 Quid hoc, quod ascendit per desertum
sicut virgula fumi,
aromatizans tus et myrrham
et universum pulverem pigmentarii?
7 C’est la litière du roi Salomon! Soixante braves l’entourent, l’élite des braves d’Israël,7 En lectulum Salomonis.
Sexaginta fortes ambiunt illum
ex fortissimis Israel,
8 tous portant le glaive, entraînés au combat. Chacun a l’épée sur la hanche: de nuit on ne les surprendra pas.8 omnes tenentes gladios
et ad bella doctissimi,
uniuscuiusque ensis super femur suum
propter timores nocturnos.
9 Le roi s’est fait faire un palanquin, tout en bois du Liban.9 Ferculum fecit sibi rex Salomon
de lignis Libani;
10 D’argent il a fait les colonnes, le baldaquin est d’or, de pourpre le siège; le fond est d’ébène incrusté.10 columnas eius fecit argenteas,
reclinatorium aureum,
sedile purpureum:
medium eius stratum ebeneum.
Filiae Ierusalem,
11 Sortez, filles de Jérusalem, voyez le roi avec son diadème! Sa mère l’en a couronné car c’était le jour de ses noces, le jour où la joie emplissait son cœur. LUI:11 egredimini et videte,
filiae Sion,
regem Salomonem
in diademate, quo coronavit illum mater sua
in die desponsationis illius
et in die laetitiae cordis eius.