1 Une bonne réputation vaut plus qu’un bon parfum: le jour de la mort passe donc avant celui de la naissance. | 1 A good name is better than good ointment, and the day of death than the day of birth. |
2 Va à la maison du deuil plutôt qu’à la maison en fête: tu y verras la fin de tout homme, et pour le vivant il est bon d’y réfléchir. | 2 It is better to go to the house of mourning than to the house of feasting, For that is the end of every man, and the living should take it to heart. |
3 Mieux vaut le chagrin que le rire: la tristesse sur le visage promet un cœur meilleur. | 3 Sorrow is better than laughter, because when the face is sad the heart grows wiser. |
4 La maison du deuil retient l’attention des sages, la maison en fête capte l’attention des sots. | 4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth. |
5 Sois l’homme qui écoute la réprimande d’un sage et non celui qui suit la chanson des sots; | 5 It is better to hearken to the wise man's rebuke than to hearken to the song of fools; |
6 le sot a ri: crépitement de ronces brûlant sous la marmite. Voilà encore une chose déroutante: | 6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the fool's laughter. |
7 la corruption pervertit même le sage, les cadeaux étouffent sa conscience. | 7 For oppression can make a fool of a wise man, and a bribe corrupts the heart. |
8 Mener à bien une entreprise vaut mieux que la commencer: c’est la persévérance qui compte, et non la prétention. | 8 Better is the end of speech than its beginning; better is the patient spirit than the lofty spirit. |
9 Ne laisse pas ton esprit céder à la colère: la colère s’installe chez le sot. | 9 Do not in spirit become quickly discontented, for discontent lodges in the bosom of a fool. |
10 Ne dis pas: “Comment étaient les temps anciens? Sûrement meilleurs que ceux d’aujourd’hui.” Ce n’est pas la sagesse qui te fait poser cette question. | 10 Do not say: How is it that former times were better than these? For it is not in wisdom that you ask about this. |
11 La sagesse est utile pour celui qui a des terres: combien plus pour ceux qui voient le soleil! | 11 Wisdom and an inheritance are good, and an advantage to those that see the sun. |
12 La sagesse est une protection, tout comme l’argent; mais l’avantage du savoir, c’est que la sagesse donne la vie à ceux qui la possèdent. | 12 For the protection of wisdom is as the protection of money; and the advantage of knowledge is that wisdom preserves the life of its owner. |
13 Regarde l’œuvre de Dieu: qui pourrait redresser ce qu’il a courbé? | 13 Consider the work of God. Who can make straight what he has made crooked? |
14 Aux jours heureux goûte le bonheur, et au jour du malheur, ouvre les yeux: Dieu les a disposés l’un et l’autre de telle sorte que personne ne peut savoir ce que sera sa fin. | 14 On a good day enjoy good things, and on an evil day consider: Both the one and the other God has made, so that man cannot find fault with him in anything. |
15 J’ai vu de tout durant mes jours, en cette vie ou l’on n’a prise sur rien: il y a des justes qui périssent, malgré leur justice, et des méchants qui prolongent leurs jours, en dépit de leur méchanceté. | 15 I have seen all manner of things in my vain days: a just man perishing in his justice, and a wicked one surviving in his wickedness. |
16 Ne sois pas juste à l’excès, et ne fais pas le sage plus qu’il ne faut: tu pourrais te démolir. | 16 "Be not just to excess, and be not overwise, lest you be ruined. |
17 Ne sois pas méchant à l’excès et ne te conduis pas comme un insensé: tu pourrais mourir avant l’heure. | 17 Be not wicked to excess, and be not foolish. Why should you die before your time?" |
18 Il est bon de prendre un parti sans renoncer tout à fait à l’autre: celui qui craint Dieu tirera profit de l’un et de l’autre. | 18 It is good to hold to this rule, and not to let that one go; but he who fears God will win through at all events. |
19 La sagesse rend le sage plus fort que les dix chefs dans leur cité. | 19 Wisdom is a better defense for the wise man than would be ten princes in the city, |
20 Il n’y a sur terre aucun homme assez juste pour faire le bien sans jamais pécher. | 20 yet there is no man on earth so just as to do good and never sin. |
21 Ne prête donc pas attention à tout ce que l’on raconte: ainsi tu n’entendras pas ton serviteur dire du mal de toi. | 21 Do not give heed to every word that is spoken lest you hear your servant speaking ill of you, |
22 Toi-même d’ailleurs, tu le sais bien, tu as souvent dit du mal des autres. | 22 for you know in your heart that you have many times spoken ill of others. |
23 Tout cela, je l’ai expérimenté: c’est une question de sagesse. Je m’étais dit: “Je veux être un sage.” Mais elle était si loin de moi! | 23 All these things I probed in wisdom. I said, "I will acquire wisdom"; but it was beyond me. |
24 Elle est au-delà de tout ce qui existe. | 24 What exists is far-reaching; it is deep, very deep: who can find it out? |
25 Quand je me suis appliqué à savoir, à approfondir, à chercher la sagesse et le pourquoi des choses, j’ai reconnu que la méchanceté est une sottise et une folie. | 25 I turned my thoughts toward knowledge; I sought and pursued wisdom and reason, and I recognized that wickedness is foolish and folly is madness. |
26 J’ai tiré cette conclusion que la femme est plus amère que la mort: elle est pour l’homme un piège, son cœur est un filet et ses bras, des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappe, mais le pécheur s’y fait prendre. | 26 More bitter than death I find the woman who is a hunter's trap, whose heart is a snare and whose hands are prison bonds. He who is pleasing to God will escape her, but the sinner will be entrapped by her. |
27 Voilà ce que j’ai trouvé - disait Qohélet - réfléchissant sur toutes choses, l’une après l’autre, pour comprendre. | 27 Behold, this have I found, says Qoheleth, adding one thing to another that I might discover the answer |
28 Cependant je cherche encore: un homme entre mille, je l’ai trouvé, mais une femme dans tout le nombre, je ne l’ai pas trouvée. | 28 which my soul still seeks and has not found: One man out of a thousand have I come upon, but a woman among them all I have not found. |
29 Et voilà encore ce que j’ai vu: l’être humain, Dieu l’a fait simple, mais eux, ils se sont cherché mille problèmes. | 29 Behold, only this have I found out: God made mankind straight, but men have had recourse to many calculations. |