1 Paroles de Qohélet: c’est le fils de David, roi d’Israël à Jérusalem. | 1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم. |
2 Rien qui tienne! disait Qohélet, rien qui tienne: on n’a de prise sur rien! | 2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل. |
3 Que reste-t-il à l’homme de toute sa peine quand il s’affaire ainsi sous le soleil? | 3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس. |
4 Une génération s’en va, une autre vient; la terre, elle, reste là toujours. | 4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد. |
5 Le soleil s’est levé, le soleil s’est couché, et toujours pressé il revient au départ. | 5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق. |
6 Soufflant du nord, et puis du sud, le vent tourne et retourne et revient sur ses tours. | 6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح. |
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer jamais n’est pleine; sur les mêmes rives qui voyaient leur cours ils ont repris leur course. | 7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة. |
8 Il y a trop à dire: on s’en fatiguerait; personne ne saurait tout dire. L’œil ne terminera pas de voir, l’oreille n’aura jamais fini d’entendre. | 8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع. |
9 Mais ce qui arrivera, c’est ce qui est arrivé, et tout ce qu’on fera, on l’a déjà fait: il n’y a rien de neuf sous le soleil! | 9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد |
10 Quelque chose arrive et l’on te dit: “Regarde: voilà du nouveau!” Mais non, les choses qui sont là sous nos yeux, on les a eues déjà aux siècles passés. | 10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا. |
11 On ne se souvient pas des choses d’autrefois: ce sera pareil pour les affaires récentes, et tout ce qui peut venir dans le futur, un jour personne ne s’en souviendra. | 11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم |
12 Moi, Qohélet, j’ai été roi d’Israël à Jérusalem, | 12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم. |
13 et je me suis appliqué à comprendre tout ce qui se fait sous le ciel, à en acquérir la sagesse. Mais c’est une tâche ingrate que Dieu a donnée là aux humains: il y a tout pour les humilier. | 13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه. |
14 J’ai regardé de près tout ce qui se fait sous le soleil: on ne tient rien, on court après le vent! | 14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح. |
15 On ne peut pas redresser ce qui est tordu, on ne corrige pas ce qui manque. | 15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر. |
16 J’ai dû me convaincre: “Me voici grand, et plus avancé dans la sagesse que tous ceux qui avant moi ont régné à Jérusalem. J’ai accumulé les connaissances et le savoir. | 16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة |
17 Je me suis appliqué à voir où sont la sagesse et la science, la sottise et la folie. Mais maintenant je le vois: même cela c’est courir après le vent. | 17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح. |
18 Plus grande est la sagesse, plus grands sont les chagrins; celui qui progresse en sagesse, s’enfonce aussi dans la souffrance.” | 18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا |