Livre des Proverbes 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 Un buon nome val più di grandi ricchezze e la benevolenza altrui più dell'argento e dell'oro. |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Il ricco e il povero si incontrano, il Signore ha creato l'uno e l'altro. |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 L'accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 Frutti dell'umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l'onore e la vita. |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso sta lontano. |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Abitua il giovane secondo la via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Chi semina l'ingiustizia raccoglie la miseria e il bastone a servizio della sua collera svanirà. |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 Chi ha l'occhio generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno i litigi e gli insulti. |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Il Signore ama chi è puro di cuore e chi ha la grazia sulle labbra è amico del re. |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza ed egli confonde le parole del perfido. |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 Il pigro dice: "C'è un leone là fuori: sarei ucciso in mezzo alla strada". |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 La bocca delle straniere è una fossa profonda, chi è in ira al Signore vi cade. |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l'allontanerà da lui. |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Opprimere il povero non fa che arricchirlo, dare a un ricco non fa che impoverirlo. |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 Porgi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti e applica la tua mente alla mia istruzione, |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 perché ti sarà piacevole custodirle nel tuo intimo e averle tutte insieme pronte sulle labbra. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 Perché la tua fiducia sia riposta nel Signore, voglio indicarti oggi la tua strada. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Non ti ho scritto forse trenta tra consigli e istruzioni, |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 perché tu sappia esprimere una parola giusta e rispondere con parole sicure a chi ti interroga? |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Non depredare il povero, perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 per non imparare i suoi costumi e procurarti una trappola per la tua vita. |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Non essere di quelli che si fanno garanti o che s'impegnano per debiti altrui, |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 perché, se poi non avrai da pagare, ti si toglierà il letto di sotto a te. |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri. |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli si sistemerà al servizio del re, non resterà al servizio di persone oscure. |