Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
BIBLES DES PEUPLESLXX
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.1 ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.2 πας ανηρ φαινεται εαυτω δικαιος κατευθυνει δε καρδιας κυριος
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.3 ποιειν δικαια και αληθευειν αρεστα παρα θεω μαλλον η θυσιων αιμα
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.4 μεγαλοφρων εφ' υβρει θρασυκαρδιος λαμπτηρ δε ασεβων αμαρτια
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.5 -
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.6 ο ενεργων θησαυρισματα γλωσση ψευδει ματαια διωκει επι παγιδας θανατου
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.7 ολεθρος ασεβεσιν επιξενωθησεται ου γαρ βουλονται πρασσειν τα δικαια
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.8 προς τους σκολιους σκολιας οδους αποστελλει ο θεος αγνα γαρ και ορθα τα εργα αυτου
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.9 κρεισσον οικειν επι γωνιας υπαιθρου η εν κεκονιαμενοις μετα αδικιας και εν οικω κοινω
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.10 ψυχη ασεβους ουκ ελεηθησεται υπ' ουδενος των ανθρωπων
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.11 ζημιουμενου ακολαστου πανουργοτερος γινεται ο ακακος συνιων δε σοφος δεξεται γνωσιν
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.12 συνιει δικαιος καρδιας ασεβων και φαυλιζει ασεβεις εν κακοις
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.13 ος φρασσει τα ωτα του μη επακουσαι ασθενους και αυτος επικαλεσεται και ουκ εσται ο εισακουων
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.14 δοσις λαθριος ανατρεπει οργας δωρων δε ο φειδομενος θυμον εγειρει ισχυρον
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.15 ευφροσυνη δικαιων ποιειν κριμα οσιος δε ακαθαρτος παρα κακουργοις
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.16 ανηρ πλανωμενος εξ οδου δικαιοσυνης εν συναγωγη γιγαντων αναπαυσεται
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.17 ανηρ ενδεης αγαπα ευφροσυνην φιλων οινον και ελαιον εις πλουτον
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.18 περικαθαρμα δε δικαιου ανομος
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.19 κρεισσον οικειν εν γη ερημω η μετα γυναικος μαχιμου και γλωσσωδους και οργιλου
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.20 θησαυρος επιθυμητος αναπαυσεται επι στοματος σοφου αφρονες δε ανδρες καταπιονται αυτον
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.21 οδος δικαιοσυνης και ελεημοσυνης ευρησει ζωην και δοξαν
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.22 πολεις οχυρας επεβη σοφος και καθειλεν το οχυρωμα εφ' ω επεποιθεισαν οι ασεβεις
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.23 ος φυλασσει το στομα αυτου και την γλωσσαν διατηρει εκ θλιψεως την ψυχην αυτου
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.24 θρασυς και αυθαδης και αλαζων λοιμος καλειται ος δε μνησικακει παρανομος
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.25 επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.26 ασεβης επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας κακας ο δε δικαιος ελεα και οικτιρει αφειδως
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.27 θυσιαι ασεβων βδελυγμα κυριω και γαρ παρανομως προσφερουσιν αυτας
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.28 μαρτυς ψευδης απολειται ανηρ δε υπηκοος φυλασσομενος λαλησει
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.29 ασεβης ανηρ αναιδως υφισταται προσωπω ο δε ευθης αυτος συνιει τας οδους αυτου
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.30 ουκ εστιν σοφια ουκ εστιν ανδρεια ουκ εστιν βουλη προς τον ασεβη
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.31 ιππος ετοιμαζεται εις ημεραν πολεμου παρα δε κυριου η βοηθεια