1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige. | 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs. | 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices. | 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché. | 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit. | 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort. | 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice. | 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture. | 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux. | 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable. | 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur. | 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde. | 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente. | 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants. | 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts. | 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums. | 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit. | 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade. | 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller. | 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération. | 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient. | 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments. | 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles. |
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil. | 24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler. | 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner. | 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention. | 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot. | 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée. | 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé. | 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé. | 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |