Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Les pensées du roi comme l’eau coulent où Yahvé les dirige.1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
2 Quel que soit le chemin qu’on a pris, on le croit bon, mais c’est Yahvé qui pèse les cœurs.2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
3 La justice et le droit mis en pratique, ont plus de valeur pour Yahvé que les sacrifices.3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
4 Les yeux méprisants, le cœur hautain: tout ce qui reluit chez les méchants n’est que péché.4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
5 Les projets de celui qui s’active lui rapportent, mais pour l’étourdi il n’y a que déficit.5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
6 S’amasser un trésor à force de mensonges, c’est la brève illusion de gens qui vont à la mort.6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
7 La violence des méchants les emportera, car ils refusent de pratiquer la justice.7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
8 Le criminel suit des chemins tortueux, tandis que l’homme intègre pratique la droiture.8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
9 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse.9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
10 Le méchant ne souhaite que le mal, personne ne trouve grâce à ses yeux.10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
11 Punis le moqueur, et le naïf deviendra sage, instruis le sage, la leçon lui sera profitable.11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
12 Le juste surveille la maison du méchant, il précipite les méchants dans le malheur.12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
13 Qui fait sourde oreille au cri du malheureux, lui aussi appellera sans qu’on lui réponde.13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
14 Un cadeau en secret apaise la colère, un présent détourne la fureur violente.14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
15 Quand on fait régner la justice, le juste est dans la joie, mais c’est le désastre pour les malfaisants.15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
16 Qui s’écarte du chemin de la prudence, bientôt reposera parmi les morts.16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
17 Qui aime le plaisir est voué à l’indigence, on ne s’enrichit pas en courant après le vin et les parfums.17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
18 Le méchant paiera pour le juste; c’est le traître qui sera frappé, et non l’homme droit.18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
19 Mieux vaut habiter dans un coin désert, qu’avec une femme querelleuse et maussade.19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
20 Le sage a chez lui de l’huile et des réserves, le sot ne saurait que les gaspiller.20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
21 Qui se soucie de justice et de bonté trouvera vie, bien-être et considération.21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
22 Le sage s’empare d’une ville bien défendue, il renverse les murailles qui la rassuraient.22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
23 Qui met une garde à sa bouche et sa langue, se garde de bien des tourments.23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
24 Il est arrogant et insolent: “Je me moque de tout!” Ses actes sont le débordement de son orgueil.24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
25 Les désirs du paresseux ne peuvent que le tuer, car ses mains se refusent à travailler.25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
26 Tout le jour l’impie convoite, tandis que le juste donne sans épargner.26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
27 Yahvé a en horreur le sacrifice des méchants, surtout s’ils l’offrent dans une mauvaise intention.27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
28 Le faux témoin sera confondu, mais l’homme qui sait écouter aura le dernier mot.28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
29 Le méchant cherche à paraître assuré, l’homme honnête veut que sa conduite soit assurée.29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
30 Il n’y a pas de sagesse, d’intelligence ou de prudence qui tienne devant Yahvé.30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de Yahvé.31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.