1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains. | 1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével. |
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne. | 2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad. |
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection. | 3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja. |
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes. | 4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje. |
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire. | 5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot. |
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite. | 6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű. |
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse. | 7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat! |
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare. | 8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti. |
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits. | 9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik. |
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager. | 10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás. |
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas. | 11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul. |
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort. | 12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet. |
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin. | 13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet. |
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien. | 14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett. |
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds. | 15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz. |
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter. | 16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott. |
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte. | 17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes. |
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir. | 18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat. |
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste. | 19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt. |
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis. | 20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik. |
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux. | 21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot. |
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien? | 22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem. |
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement. | 23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet. |
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise. | 24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges. | 25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol. |
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui. | 26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort. | 27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart. |
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain. | 28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása. |
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie. | 29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát. |
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os. | 30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban. |
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage. | 31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt. |
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré. | 32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik. |
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés. | 33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít. |
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples. | 34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket. |
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère. | 35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli. |