Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 A bölcs nő felépíti házát, a balga pedig a felépültet is lebontja kezével.
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 Az igaz úton járó, istenfélő embert lenézi az, aki gyalázatos úton halad.
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 A balga szájában a kevélység vesszeje van, a bölcseket azonban ajkuk megóvja.
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 Ahol nincsen marha, üres a jászol, ahol sok a termés, ott nyilvánvaló az ökör ereje.
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 Igazságszerető tanú nem hazudik, a hamis tanú azonban ontja a hazugságot.
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 Az arcátlan keresi a bölcsességet, de meg nem találja, az okosnak azonban a tudás könnyű.
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 Lépj a balga ember elé, és nem ismeri fel az okos ajkat!
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 A tapasztalt ember bölcsessége: vigyázni az útjára, a balgákat pedig bolondságuk tévútra vezeti.
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 Az ostoba csúfot űz a bűnből, az igazak között pedig kegyelem lakozik.
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 Amely szív ismeri saját bánatát, annak örömébe nem vegyül hivalkodás.
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 A gonoszok háza elpusztul, az igazak sátra pedig virul.
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 Van út, amely az ember előtt helyesnek látszik, de a vége halálba vezet.
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Móka közben is fájhat a szív, s az öröm vége búslakodás lehet.
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 Az esztelen jóllakik útjával, éppúgy a jámbor is azzal, amit cselekedett.
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 Az együgyű minden beszédnek hitelt ad, az élelmes azonban megfontolja lépteit. Az álnok fiú semmi jót nem várhat, az okos szolga tetteit azonban szerencse kíséri, és útja egyenes lesz.
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 A bölcs fél és kerüli a rosszat, a balga pedig nemtörődöm és elbizakodott.
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 A türelmetlen balgaságot művel, az ármánykodó pedig gyűlöletes.
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 Az együgyűeknek balgaság a birtokrészük, a tapasztaltak pedig bölcsességgel koronázzák magukat.
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 A gonoszok meghajolnak majd a jók előtt, s az istentelenek az igazak kapuja előtt.
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 A szegény még barátjának sem kell, a gazdagot ellenben sokan kedvelik.
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 Aki megveti szűkölködő társát, vétkezik, de boldog, aki a szegényen megkönyörül! Aki hisz az Úrban, szereti az irgalmasságot.
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 Akik gonoszt cselekszenek, tévelyegnek, az irgalom és igazság azonban jót terem.
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 Minden fáradságnak megvan az eredménye, de az üres szóbeszéd csak ínségre vezet.
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 A bölcsek koronája a gazdagságuk, a balgák koszorúja a bolondságuk.
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 A megbízható tanú életet ment, a csalárd pedig hazugságot kohol.
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 Az Úr félelmében van az erős bizodalma, és fiainak ő lesz a reménye.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 Az Úr félelme élet forrása, amely halálos csapdától távol tart.
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 A király díszére válik, ha népe számos, a nép hiánya a fejedelem romlása.
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 Aki türtőzteti magát, annak nagy a belátása, aki pedig hirtelen, mutatja nagy balgaságát.
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 A nyugodt kedély a testnek is épség, a szenvedély azonban szú a csontban.
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 Aki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak Teremtőjét, de tiszteletben tartja őt, aki megszánja a szűkölködőt.
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 A bűnös elbukik gonoszságában, az igaz pedig még halálában is bizakodik.
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 Az okos szívében bölcsesség lakozik, és bármely tudatlant megtanít.
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 Az erény magasra emeli a nemzetet, a bűn pedig szegényekké teszi a népeket.
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 Az okos szolga kedves a királynál, a haszontalan pedig haragját viseli.