Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 La sagesse construit la maison, la sottise la renverse de ses propres mains.1 Le donne savie edificano le lor case; Ma la stolta la sovverte con le sue mani
2 Celui qui craint Yahvé prend le droit chemin, celui qui le méprise s’en éloigne.2 Chi cammina nella sua dirittura riverisce il Signore; Ma chi è stravolto nelle sue vie lo sprezza
3 Les paroles du sot le font remettre en place, les propos des sages seront leur protection.3 Nella bocca dello stolto è la bacchetta dell’alterezza; Ma le labbra de’ savi li guardano
4 Pas de bœufs: les greniers resteront vides; les rentrées sont à la mesure de la force des bêtes.4 Dove non son buoi, il granaio è vuoto; Ma l’abbondanza della ricolta è per la forza del bue
5 Un témoin digne de foi dit la vérité, un faux témoin ment comme il respire.5 Il testimonio verace non mente; Ma il falso testimonio sbocca bugie
6 Le moqueur cherche la sagesse, mais en vain; l’homme réfléchi apprend vite.6 Lo schernitore cerca la sapienza, e non la trova punto; Ma la scienza agevolmente si acquista dall’uomo intendente
7 Écarte-toi du sot; ce n’est pas de sa bouche que tu recevras la sagesse.7 Vattene via d’innanzi all’uomo stolto, E d’innanzi a colui, nel quale non avrai conosciute labbra di scienza
8 La sagesse de l’homme habile, c’est de savoir où il va; la folie des sots les égare.8 La sapienza dell’uomo è di considerar la sua via; Ma la follia degli stolti è inganno
9 Les sots se moquent du péché, mais Dieu favorise les hommes droits.9 Gli stolti si fanno beffe del commetter misfatto; Ma fra gli uomini diritti è la benevolenza
10 Le cœur connaît ses propres chagrins, et sa joie, nul autre ne pourra la partager.10 Il cuore di ciascuno conosce l’amaritudine dell’anima sua; Ed altresì alcuno strano non è mescolato nella sua allegrezza
11 La maison des méchants sera détruite, mais la tente des justes ne bougera pas.11 La casa degli empi sarà distrutta; Ma il tabernacolo degli uomini diritti fiorirà
12 Tu en verras dont la route leur paraît droite, mais au bout du chemin c’est la mort.12 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte
13 Même au milieu du rire le cœur a ses peines, la joie se termine en chagrin.13 Come di troppo ridere duole il cuore, Così la fine dell’allegrezza è dolore
14 Le dévoyé va se repaître de sa conduite, et de même l’homme de bien.14 Chi è sviato di cuore sarà saziato delle sue vie; E più ch’esso lo sarà l’uomo da bene delle sue
15 Le naïf croit tout ce qu’on dit, mais le prudent regarde où il met les pieds.15 Lo scempio crede ogni cosa; Ma l’avveduto considera i suoi passi
16 Le sage craint le mal et s’en détourne, le sot va de l’avant sans s’inquiéter.16 Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro
17 Le coléreux fait des bêtises, l’homme réfléchi supporte.17 Chi è pronto all’ira commette follia; E l’uomo malizioso è odiato
18 Les naïfs n’acquièrent que la sottise, les habiles pourront être fiers de leur savoir.18 Gli scempi erederanno la stoltizia; Ma i prudenti coroneranno il lor capo di scienza
19 Les méchants s’inclineront devant les bons, les pécheurs attendront devant la porte du juste.19 I malvagi saranno abbassati davanti a’ buoni; E gli empi saranno alle porte del giusto
20 Même à son compagnon le pauvre est insupportable, tandis que le riche a de nombreux amis.20 Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco
21 Qui méprise son prochain commet un péché; heureux celui qui a pitié des malheureux.21 Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri
22 Ne font-ils pas fausse route ceux qui complotent le mal? La bonté et la fidélité n’accompagnent-elles pas celui qui cherche le bien?22 Quelli che macchinano del male non sono eglino traviati? Ma benignità e verità sarà usata inverso coloro che pensano del bene
23 Toute peine a son profit, mais ce qui reste en paroles conduit au dénuement.23 In ogni fatica vi è del profitto; Ma il parlar delle labbra torna solo in inopia
24 La richesse vient couronner les sages, mais le sot n’aura d’autre parure que sa bêtise.24 Le ricchezze de’ savi sono la lor corona; Ma la follia degli stolti è sempre follia
25 Un témoin véridique sauve des vies, le rusé profère des mensonges.25 Il testimonio verace libera le anime; Ma il falso sbocca bugie
26 Qui a la crainte de Yahvé possède un ferme appui, ses enfants pourront compter sur lui.26 Nel timor del Signore vi è confidanza fortissima; E vi sarà un ricetto per li figliuoli di colui che teme Iddio.
27 La crainte de Yahvé est source de vie, elle fait échapper aux pièges de la mort.27 Il timor del Signore è una fonte di vita, Per ritrarsi da’ lacci della morte
28 Un peuple nombreux fait la gloire de son roi; si les sujets manquent, c’est la ruine du souverain.28 La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente
29 Qui est lent à la colère fait preuve de bon sens, celui qui ne se domine pas étale sa folie.29 Chi è lento all’ira è di gran prudenza; Ma chi è pronto al cruccio eccita la follia
30 La paix du cœur favorise la santé, mais la jalousie ronge les os.30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa
31 Qui écrase le pauvre insulte son Créateur, qui a pitié des indigents lui rend hommage.31 Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora
32 Le méchant est renversé par sa propre malice, mais jusque dans la mort le juste est assuré.32 L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte
33 La sagesse habite au cœur des hommes de bon sens, la sottise se trouve parmi les insensés.33 La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intendente, Ed è riconosciuta in mezzo degli stolti
34 Une nation grandit par la justice; le péché fait la honte des peuples.34 La giustizia innalza la nazione; Ma il peccato è il vituperio de’ popoli
35 Le serviteur avisé sera apprécié du roi, l’incapable aura droit à sa colère.35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio