Livre des Psaumes 84
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume. | 1 In fine, [al] li figliuoli di Core. |
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot! | 2 Signore, hai benedetta la terra tua; rimuovesti la pregionia di Iacob. |
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant! | 3 Hai perdonato la iniquità del tuo popolo; hai coperto tutti loro peccati. |
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu! | 4 Temperasti ogni tua ira; hai remosso l'ira del tuo isdegno. |
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer! | 5 Convertine, Iddio nostro Salvatore; e da noi cessi la tua ira. |
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi! | 6 Ti adirerai forse con noi sempre? ovver estenderai la tua mano da generazione in generazione? |
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies; | 7 Convertito tu, Iddio, a noi presterai vita; e rallegrerassi il tuo popolo in te. |
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion. | 8 Mostraci, Signore, la tua misericordia; e donaci la tua salute. |
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob! | 9 Udirò quello che mi dirà il Signore Iddio; imperò che parlerà la pace nel suo popolo, |
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi. | 10 e ne' suoi santi, e in quelli che si convertono al cuore. |
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants. | 11 Nientedimeno la sua salute è appresso a coloro che il temono, acciò che la gloria abiti nella terra nostra. |
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé. | 12 La misericordia e la verità si sono scontrate; la giustizia e la pace si hanno baciato. |
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi! | 13 Nasciuta è la verità della terra; e la giustizia ha risguardato dal cielo. |
14 E certo il Signore darà la benignità; e la terra nostra darà il frutto suo. | |
15 Inanzi a lui arderà la giustizia, e nella via ponerà gli andamenti suoi. |