Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Au maître de chant. Sur la guittienne. Des fils de Coré. Psaume.1 [Für den Chormeister. Nach dem Kelterlied. Ein Psalm der Korachiter.]
2 Que tes demeures nous sont bonnes, ô Seigneur Sabaot!2 Wie liebenswert ist deine Wohnung, Herr der Heerscharen!
3 Mon âme désire, jusqu’à s’en consumer, les esplanades du Seigneur. Mon cœur et ma chair crient de joie: je vais au Dieu vivant!3 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht
nach dem Tempel des Herrn. Mein Herz und mein Leib jauchzen ihm zu,
ihm, dem lebendigen Gott.
4 Même les moineaux trouvent là leur maison et l’hirondelle un nid pour y loger ses petits juste à côté de tes autels, ô Seigneur Sabaot, mon roi et mon Dieu!4 Auch der Sperling findet ein Haus
und die Schwalbe ein Nest für ihre Jungen -
deine Altäre, Herr der Heerscharen, mein Gott und mein König.
5 Heureux ceux qui demeurent en ta maison, ils resteront là pour te louer!5 Wohl denen, die wohnen in deinem Haus,
die dich allezeit loben. [Sela]
6 Heureux ces pèlerins qui cherchent en toi la force et qui ont à cœur de monter vers toi!6 Wohl den Menschen, die Kraft finden in dir,
wenn sie sich zur Wallfahrt rüsten.
7 Ils font étape au val des Saules, ils y boivent à la source déjà bénie par les premières pluies;7 Ziehen sie durch das trostlose Tal,
wird es für sie zum Quellgrund
und Frühregen hüllt es in Segen.
8 ils passent les murailles, l’une après l’autre, jusqu’à se présenter devant Dieu à Sion.8 Sie schreiten dahin mit wachsender Kraft;
dann schauen sie Gott auf dem Zion.
9 Seigneur, Dieu Sabaot, entends ma prière, écoute donc, Dieu de Jacob!9 Herr der Heerscharen, höre mein Beten,
vernimm es, Gott Jakobs! [Sela]
10 Ô Dieu, notre bouclier, ouvre les yeux, aie un regard pour ton roi.10 Gott, sieh her auf unsern Schild,
schau auf das Antlitz deines Gesalbten!
11 Une journée sur tes esplanades en vaut mille et je choisis de rester sur le seuil, devant la maison de mon Dieu, plutôt que de partager la demeure des méchants.11 Denn ein einziger Tag in den Vorhöfen deines Heiligtums
ist besser als tausend andere.Lieber an der Schwelle stehen im Haus meines Gottes
als wohnen in den Zelten der Frevler.
12 Le Seigneur est un rempart, un bouclier, le Seigneur donne la grâce, et puis la gloire à ceux dont la conduite est irréprochable: aucun bien ne leur sera refusé.12 Denn Gott der Herr ist Sonne und Schild.
Er schenkt Gnade und Herrlichkeit; der Herr versagt denen, die rechtschaffen sind, keine Gabe.
13 Ô Seigneur Sabaot, heureux celui qui espère en toi!13 Herr der Heerscharen, wohl dem, der dir vertraut!