Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 72


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,1 'Di Salomone.'

Dio, da'al re il tuo giudizio,
al figlio del re la tua giustizia;
2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.2 regga con giustizia il tuo popolo
e i tuoi poveri con rettitudine.

3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.3 Le montagne portino pace al popolo
e le colline giustizia.
4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.4 Ai miseri del suo popolo renderà giustizia,
salverà i figli dei poveri
e abbatterà l'oppressore.
5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.5 Il suo regno durerà quanto il sole,
quanto la luna, per tutti i secoli.

6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.6 Scenderà come pioggia sull'erba,
come acqua che irrora la terra.
7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.7 Nei suoi giorni fiorirà la giustizia
e abbonderà la pace,
finché non si spenga la luna.
8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.8 E dominerà da mare a mare,
dal fiume sino ai confini della terra.

9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.9 A lui si piegheranno gli abitanti del deserto,
lambiranno la polvere i suoi nemici.
10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;10 Il re di Tarsis e delle isole porteranno offerte,
i re degli Arabi e di Saba offriranno tributi.
11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.11 A lui tutti i re si prostreranno,
lo serviranno tutte le nazioni.

12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.12 Egli libererà il povero che grida
e il misero che non trova aiuto,
13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.13 avrà pietà del debole e del povero
e salverà la vita dei suoi miseri.
14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.14 Li riscatterà dalla violenza e dal sopruso,
sarà prezioso ai suoi occhi il loro sangue.

15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!15 Vivrà e gli sarà dato oro di Arabia;
si pregherà per lui ogni giorno,
sarà benedetto per sempre.
16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.16 Abbonderà il frumento nel paese,
ondeggerà sulle cime dei monti;
il suo frutto fiorirà come il Libano,
la sua messe come l'erba della terra.

17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.17 Il suo nome duri in eterno,
davanti al sole persista il suo nome.
In lui saranno benedette
tutte le stirpi della terra
e tutti i popoli lo diranno beato.
18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.18 Benedetto il Signore, Dio di Israele,
egli solo compie prodigi.
19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!19 E benedetto il suo nome glorioso per sempre,
della sua gloria sia piena tutta la terra.
Amen, amen.
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.