1 Élihou continua et dit: | 1 وعاد اليهو فقال |
2 Encore un moment de patience, je veux t’instruire; j’ai plus à dire en faveur de Dieu. | 2 اصبر عليّ قليلا فابدي لك انه بعد لاجل الله كلام. |
3 Je veux donner raison à mon Créateur, et publier ce que je sais aussi loin que possible. | 3 أحمل معرفتي من بعيد وأنسب برا لصانعي. |
4 Car cette fois, ce sont des paroles qui valent, celui qui te parle est un homme entendu. | 4 حقا لا يكذب كلامي. صحيح المعرفة عندك |
5 Comprends donc! Dieu est très fort, mais il ne méprise pas l’homme au cœur pur; | 5 هوذا الله عزيز ولكنه لا يرذل احدا. عزيز قدرة القلب. |
6 il ne laisse pas vivre le méchant, alors qu’il fait justice aux malheureux; | 6 لا يحيي الشرير بل يجري قضاء البائسين. |
7 il ne détourne pas ses yeux des justes. S’il place des rois sur le trône, il les met pour qu’ils y restent. Mais s’ils tombent dans l’orgueil, | 7 لا يحوّل عينيه عن البار بل مع الملوك يجلسهم على الكرسي ابدا فيرتفعون. |
8 ils se retrouvent liés avec des chaînes, pris dans les cordes du malheur. | 8 ان أوثقوا بالقيود ان أخذوا في حبالة الذل |
9 Dieu leur montre alors leur conduite, et toutes ces fautes dont ils se glorifiaient. | 9 فيظهر لهم افعالهم ومعاصيهم لانهم تجبّروا |
10 Il leur donne ainsi un avertissement, un ordre de se détourner du mal. | 10 ويفتح آذانهم للانذار ويامر بان يرجعوا عن الاثم. |
11 S’ils écoutent et le servent, leur vie s’achèvera dans le bonheur, ce seront des années plaisantes. | 11 ان سمعوا واطاعوا قضوا ايامهم بالخير وسنيهم بالنّعم. |
12 S’ils n’écoutent pas, il les envoie vers la sortie: il leur faut mourir puisqu’ils n’ont pas compris. | 12 وان لم يسمعوا فبحربة الموت يزولون ويموتون بعدم المعرفة. |
13 Ce sont des cœurs déloyaux: ils se rebellent au lieu de supplier quand Dieu les enchaîne; | 13 اما فجّار القلب فيذخرون غضبا. لا يستغيثون اذا هو قيّدهم. |
14 ils meurent en pleine jeunesse, leur vie s’achève après l’adolescence. | 14 تموت نفسهم في الصبا وحياتهم بين المابونين. |
15 Dieu sauve les pauvres par leur pauvreté, il les enseigne à travers leur misère. | 15 ينجّي البائس في ذلّه ويفتح آذانهم في الضيق |
16 Vois, il t’arrachera aux crocs de la détresse: à la place ce sera l’abondance sans limites, ta table regorgera de bonnes choses. | 16 وايضا يقودك من وجه الضيق الى رحب لا حصر فيه ويملأ مؤونة مائدتك دهنا. |
17 Tu feras alors le procès des méchants, entre tes mains seront la justice et le droit. | 17 حجة الشرير اكملت فالحجة والقضاء يمسكانك. |
18 Ne te laisse donc pas mener par la colère, ne te laisse pas séduire par la richesse. | 18 عند غضبه لعله يقودك بصفقة. فكثرة الفدية لا تفكّك. |
19 Fais rendre compte au grand comme au sans-avoir, au puissant comme au faible. | 19 هل يعتبر غناك. لا التبر ولا جميع قوى الثروة. |
20 N’écrase pas ceux qui ne te sont rien, pour mettre à leur place des gens de ta famille. | 20 لا تشتاق الى الليل الذي يرفع شعوبا من مواضعهم. |
21 Tu te garderas de dévier vers le mal, car c’est pour cela que le malheur t’a frappé. | 21 احذر. لا تلتفت الى الاثم لانك اخترت هذا على الذل |
22 Vois, Dieu est souverain dans sa force, quel maître pourrait l’égaler? | 22 هوذا الله يتعالى بقدرته. من مثله معلما. |
23 Qui lui fera rendre compte, et lui dira: “Tu as mal agi”? | 23 من فرض عليه طريقه او من يقول له قد فعلت شرا. |
24 Pense donc à glorifier son œuvre, que tant d’hommes ont déjà chantée. | 24 اذكر ان تعظم عمله الذي يغني به الناس. |
25 Tout humain en a le spectacle, chacun la contemple de loin. | 25 كل انسان يبصر به. الناس ينظرونه من بعيد. |
26 Oui, Dieu est grand, au-delà de ce qu’on en sait, quel nombre d’années! nul n’en fera le compte. | 26 هوذا الله عظيم ولا نعرفه وعدد سنيه لا يفحص. |
27 Il attire les gouttes d’eau, les vapeurs qui se feront pluie. | 27 لانه يجذب قطار الماء. تسحّ مطرا من ضبابها. |
28 Les nuages déversent la pluie et la répartissent sur le monde des hommes. | 28 الذي تهطله السحب وتقطره على اناس كثيرين. |
29 36:31 C’est ainsi qu’il nourrit les peuples et leur donne en très grand la nourriture. | 29 فهل يعلل احد عن شق الغيم او قصيف مظلته. |
30 36:29 Qui comprendra le déploiement des nues, et le tonnerre qui gronde dans le ciel? | 30 هوذا بسط نوره على نفسه ثم يتغطى باصول اليم. |
31 36:30 Voici qu’il déploie les nuées pour en couvrir la mer immense. | 31 لانه بهذه يدين الشعوب ويرزق القوت بكثرة. |
32 Il brandit l’éclair à deux mains et lui dit où il doit frapper. | 32 يغطي كفّيه بالنور ويامره على العدو. |
33 Il en avertit les bergers, tout comme le troupeau qui flaire la tempête. | 33 يخبر به رعده المواشي ايضا بصعوده |