Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 1


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Voici les noms des Israélites qui entrèrent en Égypte avec Jacob: chacun d’eux était venu avec sa famille.1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda,2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Issacar, Zabulon et Benjamin,3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan et Nephtali, Gad et Asher.4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Les descendants de Jacob étaient au nombre de 70 personnes. Quant à Joseph, il était déjà en Égypte.5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 Joseph mourut le premier et, après lui, tous ses frères et toute cette génération.6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 Les Israélites étaient très féconds, ils se multiplièrent et se développèrent à tel point que le pays en fut rempli.7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Un nouveau roi qui n’avait pas connu Joseph gouverna l’Égypte.8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 Il dit à son peuple: “Le peuple israélite est maintenant plus nombreux et plus fort que le nôtre.9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Il nous faut prendre des précautions pour l’empêcher de se développer davantage. Sinon, en cas de guerre, il pourrait bien se joindre à nos ennemis et nous combattre pour quitter ensuite ce pays.”10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Alors on imposa aux Israélites des chefs de corvée pour les accabler de travail, et c’est ainsi que l’on construisit les villes qui servaient d’entrepôts pour le Pharaon: Pithom et Ramsès.11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Mais plus on les opprimait, plus le peuple grandissait et se développait, si bien que l’on ne supportait plus les Israélites.12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Les Égyptiens réduisirent les Israélites en esclavage.13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 Ils leur rendirent la vie insupportable: ils leur imposèrent par la violence le travail du mortier et des briques et tous les travaux de la campagne.14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Le roi d’Égypte finit par s’adresser aux deux femmes qui accouchaient les Hébreux: Chifra et Poua. Il leur dit:15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 “Lorsque vous accoucherez les femmes des Hébreux et qu’elles seront accroupies sur les deux pierres, regardez: si c’est un fils, faites-le mourir; si c’est une fille, laissez-la vivre.”16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Mais les accoucheuses craignaient Dieu. Elles refusèrent d’obéir au roi d’Égypte et laissèrent vivre les garçons.17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Le roi d’Égypte appela les accoucheuses et leur dit: “Pourquoi avez-vous fait cela? Vous avez laissé vivre les garçons!”18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?
19 Les accoucheuses répondirent au Pharaon: “Les femmes des Hébreux ne sont pas comme les Égyptiennes, elles sont vigoureuses et, avant que l’accoucheuse n’arrive auprès d’elles, elles ont déjà accouché.”19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Dieu était avec les accoucheuses, si bien que le peuple augmenta et devint très puissant.20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 Quant aux accoucheuses qui l’avaient craint, Dieu leur donna une nombreuse famille.21 And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Pharaon donna donc cet ordre à tout son peuple: “Vous jetterez dans le Nil tous les garçons qui naîtront, mais vous laisserez vivre les filles.”22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.