Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio.
2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio.
3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio.
4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel;
5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali;
6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore.
7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli.
8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti.
9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie.
10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore.
11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua.
12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua.
13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti.
14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi.
15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni,
16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac.
17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel,
18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita.
19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi,
20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo.
21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re.
22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni.
23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua.
24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue.
25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii.
26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli.
27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo.
28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria.
29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza.
30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile.
31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà.
32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono.
33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra.
34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna.
35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi.
36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio.
37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte.
38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri.
39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon,
40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel;
41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno;
42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri.
43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua.