Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 23


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Voici les dernières paroles de David: “Oracle de David, fils de Jessé, oracle de celui qui fut mis au plus haut, de l’homme consacré par le Dieu de Jacob, de celui qui chantait les psaumes d’Israël.1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2 L’esprit de Yahvé a parlé par moi, et sa parole est dans ma bouche.2 The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
3 Le Dieu de Jacob a parlé, le rocher d’Israël a dit: Un juste qui est meneur d’hommes, qui les mène dans la crainte de Dieu,3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
4 il est lumière du matin au lever du soleil, il est un matin sans nuages où brille après la pluie le gazon de la terre.4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
5 Ma maison n’est-elle pas cela même pour Dieu, lui qui m’a réservé une alliance éternelle, bien ordonnée, bien garantie? Ne fera-t-il pas germer mon salut, tout ce que j’ai désiré?5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
6 Les gens sans foi ni loi ne sont que des épines: on les rejette, on ne les prendra pas avec la main.6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
7 Qui veut s’y attaquer s’arme d’un fer ou d’un bois de lance, ils sont brûlés, consumés par le feu.”7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
8 Voici les noms des braves qui étaient au service de David: Ichbaal le Hakmonite, le chef des “Trois”; c’est lui qui, de sa lance, fit en une seule fois 800 victimes.8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
9 Après lui, Éléazar fils de Dodo l’Ahohite, qui était un autre des trois braves; il était avec David à Pasdamim lorsque les Philistins se rassemblèrent pour le combat. Les Israélites battaient en retraite,9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
10 mais lui fit face; il frappa les Philistins, jusqu’à en avoir la main si fatiguée qu’elle restait crispée sur son épée. Ce jour-là Yahvé donna une grande victoire. L’armée revint par la suite, mais il n’y avait plus qu’à dépouiller les ennemis.10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
11 Après lui, Chamma fils d’Éla, le Hararite. Les Philistins s’étaient réunis à Léhi; il y avait là tout près un champ de lentilles et l’armée tourna le dos devant les Philistins.11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
12 Alors il se plaça au milieu du champ, il le dégagea et battit les Philistins: Yahvé donna la victoire.12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
13 Parmi les “Trente”, il y en eut trois qui descendirent à la rencontre de David au temps de la moisson, à la grotte d’Adoullam, alors qu’une compagnie de Philistins campait dans le vallon des Réphaïm,13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
14 David était dans le refuge et il y avait un poste de Philistins à Bethléem.14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
15 David eut un désir, il dit: “Qui me fera boire l’eau de la citerne qui est à l’entrée de Bethléem?”15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
16 Les trois braves s’ouvrirent un passage au travers du camp des Philistins, ils puisèrent de l’eau dans la citerne qui est à l’entrée de Bethléem, ils la rapportèrent et la donnèrent à David. Mais lui ne voulut pas en boire et il la répandit en offrande devant Yahvé.16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
17 Il déclara: “Que Dieu me garde de boire cette eau, c’est le sang de ces hommes qui ont risqué leur vie.” Il ne voulut donc pas en boire. Voilà ce que firent ces trois braves.17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
18 Le chef des “Trente” était Abisaï frère de Joab et fils de Sérouya. Il se fit un nom parmi les “Trente” lorsque, brandissant sa lance, il fit 300 victimes.18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
19 Il fut le plus célèbre des “Trente” et devint leur chef, mais il n’atteignit pas au niveau des “Trois”.19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
20 Bénayas fils de Yoyada était un vaillant, auteur de nombreux exploits: il venait de Qabzéel. C’est lui qui abattit les deux héros de Moab; un jour de neige il descendit dans une citerne pour y tuer le lion.20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
21 Il abattit aussi un Égyptien de haute taille; l’Égyptien avait en main sa lance, et Bénayas s’avança vers lui avec un gourdin. Il arracha la lance de la main de l’Égyptien et le tua avec sa propre lance.21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
22 Voilà les exploits de Bénayas fils de Yoyada. Il se fit un nom parmi les 30 braves22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
23 et fut même plus célèbre que les “Trente”, mais on ne le compta pas parmi les “Trois”. David le fit entrer dans sa garde personnelle.23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
24 Azaël frère de Joab faisait partie des “Trente”. De même Elhanan fils de Dodo, de Bethléem,24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 Chamma de Harod, Élika de Harod,25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 Hélès de Beth-Pélet, Ira fils d’Ikech de Tékoa,26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 Abiézer d’Anatot, Sibékaï de Houcha,27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
28 Salmon d’Ahoh, Mahraï de Nétofa,28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 Héled fils de Baana, de Nétofa, Ittaï fils de Ribaï, de Guibéa de Benjamin,29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
30 Bénayas de Piréaton, Hiddaï des Torrents de Gaach,30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
31 Abibaal de Beth-Ha-Araba, Azmavèt de Bahourim,31 Abi-albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 Élyahba de Chaalbon, Yachen de Guimzo, Yonathan32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
33 fils de Chamma, de Harar, Ahiam fils de Charar, de Harar,33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34 Élifélèt fils d’Ahasbaï, de Beth-Maaka, Éliam fils d’Ahitofel, de Guilo,34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 Hésraï de Karmel, Paraï d’Arab,35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 Yiguéal fils de Nathan, de Soba, Bani de Gad,36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 Sélek l’Ammonite, Nahraï de Béérot: il était écuyer de Joab fils de Sérouya;37 Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
38 Ira de Yattir, Gareb de Yattir,38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
39 Urie le Hittite. Total: 37.39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.