Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbia 16


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Hominis est animam præparare,
et Domini gubernare linguam.
1 - All'uomo, preparare l'animo, al Signore, governare la lingua.
2 Omnes viæ hominis patent oculis ejus ;
spirituum ponderator est Dominus.
2 Tutti gli andamenti dell'uomo sono palesi agli occhi suoi, ma ponderatore degli spiriti è Dio.
3 Revela Domino opera tua,
et dirigentur cogitationes tuæ.
3 Confida al Signore le opere tue, e i tuoi disegni riusciranno.
4 Universa propter semetipsum operatus est Dominus ;
impium quoque ad diem malum.
4 Tutte le cose il Signore ha operato per se stesso, ed anche l'empio pel cattivo giorno.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans ;
etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens.
Initium viæ bonæ facere justitiam ;
accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
5 Abominio del Signore ogni arrogante, e, oggi o domani, non andrà impunito. Inizio della buona strada è praticare la giustizia e presso Dio è più accetto che immolar vittime.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,
et in timore Domini declinatur a malo.
6 Con la misericordia e la verità s'espia la colpa, e nel timore del Signore si schiva il male.
7 Cum placuerint Domino viæ hominis,
inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
7 Quando gradiranno al Signore le vie dell'uomo, riconcilierà a lui anche i nemici.
8 Melius est parum cum justitia
quam multi fructus cum iniquitate.
8 Meglio poco con giustiziache entrate assai senza equità.
9 Cor hominis disponit viam suam,
sed Domini est dirigere gressus ejus.
9 L'uomo propone in cuore il suo camminoma sta al Signore reggere i suoi passi.
10 Divinatio in labiis regis ;
in judicio non errabit os ejus.
10 Un oracolo sta sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non fallirà.
11 Pondus et statera judicia Domini sunt,
et opera ejus omnes lapides sacculi.
11 La stadera e la bilancia sono stabilite da Dio, e opera sua sono tutte le pietre del sacchetto.
12 Abominabiles regi qui agunt impie,
quoniam justitia firmatur solium.
12 Sono abominabili al re i malfattori, giacchè per la giustizia si regge il trono.
13 Voluntas regum labia justa ;
qui recta loquitur diligetur.
13 Labbra veritiere è ciò che vogliono i re; chi parla rettamente è amato.
14 Indignatio regis nuntii mortis,
et vir sapiens placabit eam.
14 Ira di re, messi di morte, ma l'uomo saggio la placherà.
15 In hilaritate vultus regis vita,
et clementia ejus quasi imber serotinus.
15 Nel sorriso del re c'è la vita e il suo favore è come la pioggia serotina.
16 Posside sapientiam, quia auro melior est,
et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
16 Acquista sapienza, perchè migliore dell'oro, e acquista prudenza, perchè è più preziosa dell'argento.
17 Semita justorum declinat mala ;
custos animæ suæ servat viam suam.
17 Il sentiero dei giusti schiva il male e chi vuol custodire l'anima sua bada al suo cammino.
18 Contritionem præcedit superbia,
et ante ruinam exaltatur spiritus.
18 La superbia precede alla caduta e prima della rovina s'inorgoglisce lo spirito.
19 Melius est humiliari cum mitibus
quam dividere spolia cum superbis.
19 È meglio abbassarsi coi mansueti, che spartire la preda coi superbi.
20 Eruditus in verbo reperiet bona,
et qui sperat in Domino beatus est.
20 Chi è docile alla parola troverà bene, e chi spera nel Signore è beato.
21 Qui sapiens est corde appellabitur prudens,
et qui dulcis eloquio majora percipiet.
21 Uomo saggio di cuore vuol dire uomo prudente, e chi è cortese nel parlare, ritrarrà maggiori vantaggi.
22 Fons vitæ eruditio possidentis ;
doctrina stultorum fatuitas.
22 Fonte di vita è il buon senso per chi lo possiede; la dottrina degli stolti è fatuità.
23 Cor sapientis erudiet os ejus,
et labiis ejus addet gratiam.
23 Il cuore del saggio istruirà la sua bocca, e alle sue labbra aggiungerà grazia.
24 Favus mellis composita verba ;
dulcedo animæ sanitas ossium.
24 Un favo di miele sono i detti soavi, delizia dell'anima, farmaco dell'ossa.
25 Est via quæ videtur homini recta,
et novissima ejus ducunt ad mortem.
25 V'è una strada che sembra all'uomo dritta, ma i suoi estremi conducono alla morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,
quia compulit eum os suum.
26 L'uomo che s'affatica, si affatica per sè, perchè la sua bocca lo costringe.
27 Vir impius fodit malum,
et in labiis ejus ignis ardescit.
27 L'empio scava il male e ha sulle labbra fuoco ardente.
28 Homo perversus suscitat lites,
et verbosus separat principes.
28 L'uomo perverso suscita liti, e lo sparlatore mette la divisione tra i principi.
29 Vir iniquus lactat amicum suum,
et ducit eum per viam non bonam.
29 L'uomo iniquo adesca il suo amico, e lo mena per via non buona.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,
mordens labia sua perficit malum.
30 Chi di sottecchi macchina intrighi, sogghignando colle labbra compie il male.
31 Corona dignitatis senectus,
quæ in viis justitiæ reperietur.
31 Onorifica corona è la canizie, la si troverà sulle vie della giustizia.
32 Melior est patiens viro forti,
et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
32 Meglio l'uomo paziente che l'uomo forte; e chi domina l'animo suo è da più che un espugnatore di città.
33 Sortes mittuntur in sinum,
sed a Domino temperantur.
33 Nel grembo si gettano le sorti, ma dal Signore sono regolate.