Jó 18
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : | 1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach: |
2 Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur. | 2 Wann endlich macht ihr Schluss mit den Reden? Nehmt Einsicht an, dann reden wir. |
3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ? | 3 Warum sind wir wie Vieh geachtet, gelten als unrein in euren Augen? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ? | 4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll deinetwegen die Erde sich entvölkern, der Fels von seiner Stelle rücken? |
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ? | 5 Ja, der Frevler Licht erlischt, die Flamme seines Feuers strahlt nicht auf. |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur. | 6 Das Licht in seinem Zelte dunkelt, seine Leuchte über ihm erlischt. |
7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum. | 7 Eng wird sein gewaltiger Schritt, sein eigner Plan bringt ihn zu Fall. |
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat. | 8 Denn mit seinen Füßen gerät er ins Netz und über Flechtwerk schreitet er dahin. |
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis. | 9 Das Klappnetz packt ihn an der Ferse, die Schlinge hält ihn fest. |
10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam. | 10 Versteckt am Boden liegt sein Fangstrick, die Falle für ihn auf dem Pfad. |
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus. | 11 Ringsum ängstigen ihn Schrecken und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt. |
12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius. | 12 Hungrig nach ihm ist sein Unheil, das Verderben steht bereit zu seinem Sturz. |
13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors. | 13 Es frisst die Glieder seines Leibes, seine Glieder frisst des Todes Erstgeborener. |
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus. | 14 Ausgerissen wird aus seinem Zelt die Zuversicht, du treibst ihn fort zum König der Schrecken. |
15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur. | 15 Ihm Fremdes wohnt in seinem Zelt, Schwefel wird auf seinen Hof gestreut. |
16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus. | 16 Von unten her verdorren seine Wurzeln, von oben welken seine Zweige. |
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis. | 17 Sein Andenken schwindet von der Erde, kein Name bleibt ihm weit und breit. |
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum. | 18 Sie stoßen ihn vom Licht ins Dunkel und jagen ihn vom Erdkreis fort. |
19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus. | 19 Kein Spross, kein Stamm bleibt ihm in seinem Volk, am Ort seines Aufenthaltes keiner, der ihn überlebt. |
20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Über seinen Tag schaudern die im Westen, die im Osten packt das Grauen. |
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum. | 21 Ja, so geht es mit der Wohnung des Frevlers, mit dem Ort des Menschen, der Gott nicht kennt. |