Jó 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit : | 1 Sofar de Naamá respondió, diciendo: |
2 Numquid qui multa loquitur, non et audiet ? aut vir verbosus justificabitur ? | 2 ¿No habrá una respuesta para tanto palabrerío? ¿Tendrá siempre razón el que habla demasiado? |
3 Tibi soli tacebunt homines ? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis ? | 3 ¿Tu locuacidad hará callar a los demás y te burlarás sin que nadie te confunda? |
4 Dixisti enim : Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo. | 4 Tú has dicho: «Mi doctrina es pura y estoy limpio ante tus ojos». |
5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi, | 5 En cambio, si Dios hablara y abriera sus labios contra ti; |
6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus : et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua ! | 6 si te revelara los secretos de la sabiduría, tan sutiles para el entendimiento, sabrías que Dios olvida una parte de tu culpa. |
7 Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies ? | 7 ¿Puedes tú escrutar las profundidades de Dios o vislumbrar la perfección del Todopoderoso? |
8 Excelsior cælo est, et quid facies ? profundior inferno, et unde cognosces ? | 8 Ella es más alta que el cielo: ¿qué puedes hacer tú? Es mas honda que el Abismo: ¿qué puedes entender? |
9 Longior terra mensura ejus, et latior mari. | 9 Por su extensión, es más larga que la tierra y más ancha que el mar. |
10 Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei ? | 10 Si Dios pasa y aprisiona, y si convoca a juicio, ¿quién se lo impedirá? |
11 Ipse enim novit hominum vanitatem ; et videns iniquitatem, nonne considerat ? | 11 El conoce a los hombres falsos, ve la maldad ¿y no la sabrá discernir? |
12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat. | 12 Pero un necio asentará cabeza cuando se domestique un asno salvaje de la estepa. |
13 Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas. | 13 En cuanto a ti, si enderezas tu corazón y extiendes tus manos hacia Dios, |
14 Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia, | 14 si alejas la maldad que hay en tus manos y no dejas que la injusticia habite en tu carpa, |
15 tunc levare poteris faciem tuam absque macula ; et eris stabilis, et non timebis. | 15 entonces sí erguirás tu frente inmaculada, estarás firme y nada temerás. |
16 Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis. | 16 Así te olvidarás de las penas, las recordarás como una correntada pasajera. |
17 Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam ; et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer. | 17 La vida se alzará más radiante que el mediodía, la oscuridad será como una alborada. |
18 Et habebis fiduciam, proposita tibi spe : et defossus securus dormies. | 18 Estarás seguro, porque habrá una esperanza; observarás a tu alrededor, y te acostarás tranquilo. |
19 Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi. | 19 Descansarás sin que nadie te perturbe y muchos tratarán de ganarse tu favor. |
20 Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ. | 20 Pero los ojos de los malvados se consumen, les falta todo refugio y el último suspiro será su única esperanza. |