Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו | 1 Alleluia. Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. |
2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר | 2 Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico |
3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם | 3 e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno. |
4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ | 4 Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare. |
5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף | 5 Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita. |
6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם | 6 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב | 7 Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare. |
8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם | 8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; |
9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב | 9 poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni. |
10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל | 10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi, |
11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ | 11 perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo. |
12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר | 12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava. |
13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם | 13 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק | 14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene. |
15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם | 15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini; |
16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ | 16 perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro. |
17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ | 17 Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti; |
18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת | 18 rifiutavano ogni nutrimento e già toccavano le soglie della morte. |
19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם | 19 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃ | 20 Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione. |
21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃ | 21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. |
22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃ | 22 Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere. |
23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃ | 23 Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque, |
24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃ | 24 videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo. |
25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃ | 25 Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti. |
26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג | 26 Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno. |
27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע | 27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita. |
28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם | 28 Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie. |
29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם | 29 Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare. |
30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם | 30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato. |
31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם | 31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini. |
32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ | 32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani. |
33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון | 33 Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua |
34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ | 34 e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti. |
35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם | 35 Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua. |
36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב | 36 Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare. |
37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה | 37 Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti. |
38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט | 38 Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame. |
39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃ | 39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore. |
40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ | 40 Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade. |
41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות | 41 Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi. |
42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ | 42 Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca. |
43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה | 43 Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore. |