1 يعقوب عبد الله والرب يسوع المسيح يهدي السلام الى الاثني عشر سبطا الذين في الشتات | 1 Santiago, servidor de Dios y del Señor Jesucristo, saluda a las doce tribus de la Dispersión. |
2 احسبوه كل فرح يا اخوتي حينما تقعون في تجارب متنوعة | 2 Hermanos, alégrense profundamente cuando se vean sometidos a cualquier clase de pruebas, |
3 عالمين ان امتحان ايمانكم ينشئ صبرا. | 3 sabiendo que la fe, al ser probada, produce la paciencia. |
4 واما الصبر فليكن له عمل تام لكي تكونوا تامّين وكاملين غير ناقصين في شيء. | 4 Y la paciencia debe ir acompañada de obras perfectas, a fin de que ustedes lleguen a la perfección y a la madurez, sin que les falte nada. |
5 وانما ان كان احد تعوزه حكمة فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء ولا يعيّر فسيعطى له. | 5 Si a alguno de ustedes le falta sabiduría, que la pida a Dios, y la recibirá, porque él la da a todos generosamente, sin exigir nada en cambio. |
6 ولكن ليطلب بايمان غير مرتاب البتة لان المرتاب يشبه موجا من البحر تخبطه الريح وتدفعه. | 6 Pero que pida con fe, sin vacilar, porque el que vacila se parece a las olas del mar levantadas y agitadas por el viento. |
7 فلا يظن ذلك الانسان انه ينال شيئا من عند الرب. | 7 El que es así no espere recibir nada del Señor, |
8 رجل ذو رايين هو متقلقل في جميع طرقه. | 8 ya que es un hombre interiormente dividido e inconstante en su manera de proceder. |
9 وليفتخر الاخ المتضع بارتفاعه. | 9 Que el hermano de condición humilde se gloríe cuando es exaltado, |
10 واما الغني فباتضاعه لانه كزهر العشب يزول. | 10 y el rico se alegre cuando es humillado, porque pasará como una flor del campo: |
11 لان الشمس اشرقت بالحرّ فيبّست العشب فسقط زهره وفني جمال منظره. هكذا يذبل الغني ايضا في طرقه. | 11 apenas sale el sol y calienta con fuerza, la hierba se seca, su flor se marchita y desaparece su hermosura. Lo mismo sucederá con el rico en sus empresas. |
12 طوبى للرجل الذي يحتمل التجربة. لانه اذا تزكى ينال اكليل الحياة الذي وعد به الرب للذين يحبونه | 12 Feliz el hombre que soporta la prueba, porque después de haberla superado, recibirá la corona de Vida que el Señor prometió a los que lo aman. |
13 لا يقل احد اذا جرّب اني أجرّب من قبل الله. لان الله غير مجرّب بالشرور وهو لا يجرّب احدا. | 13 Nadie, al ser tentado, diga que Dios lo tienta: Dios no puede ser tentado por el mal, ni tienta a nadie, |
14 ولكن كل واحد يجرّب اذا انجذب وانخدع من شهوته. | 14 sino que cada uno es tentado por su propia concupiscencia, que lo atrae y lo seduce. |
15 ثم الشهوة اذا حبلت تلد خطية والخطية اذا كملت تنتج موتا. | 15 La concupiscencia es madre del pecado, y este, una vez cometido, engendra la muerte. |
16 لا تضلّوا يا اخوتي الاحباء. | 16 No se engañen, queridos hermanos. |
17 كل عطية صالحة وكل موهبة تامة هي من فوق نازلة من عند ابي الانوار الذي ليس عنده تغيير ولا ظل دوران. | 17 Todo lo que es bueno y perfecto es un don de lo alto y desciende del Padre de los astros luminosos, en quien no hay cambio ni sombra de declinación. |
18 شاء فولدنا بكلمة الحق لكي نكون باكورة من خلائقه | 18 El ha querido engendrarnos por su Palabra de verdad, para que seamos como las primicias de su creación. |
19 اذا يا اخوتي الاحباء ليكن كل انسان مسرعا في الاستماع مبطئا في التكلم مبطئا في الغضب. | 19 Tengan bien presente, hermanos muy queridos, que debemos estar dispuestos a escuchar y ser lentos para hablar y para enojarnos. |
20 لان غضب الانسان لا يصنع بر الله. | 20 La ira del hombre nunca realiza la justicia de Dios. |
21 لذلك اطرحوا كل نجاسة وكثرة شر فاقبلوا بوداعة الكلمة المغروسة القادرة ان تخلّص نفوسكم. | 21 Dejen de lado, entonces, toda impureza y todo resto de maldad, y reciban con docilidad la Palabra sembrada en ustedes, que es capaz de salvarlos. |
22 ولكن كونوا عاملين بالكلمة لا سامعين فقط خادعين نفوسكم. | 22 Pongan en práctica la Palabra y no se contenten sólo con oírla, de manera que se engañen a ustedes mismos. |
23 لانه ان كان احد سامعا للكلمة وليس عاملا فذاك يشبه رجلا ناظرا وجه خلقته في مرآة. | 23 El que oye la Palabra y no la practica, se parece a un hombre que se mira en el espejo, |
24 فانه نظر ذاته ومضى وللوقت نسي ما هو. | 24 pero en seguida se va y se olvida de cómo es. |
25 ولكن من اطّلع على الناموس الكامل ناموس الحرية وثبت وصار ليس سامعا ناسيا بل عاملا بالكلمة فهذا يكون مغبوطا في عمله. | 25 En cambio, el que considera atentamente la Ley perfecta, que nos hace libres, y se aficiona a ella, no como un oyente distraído, sino como un verdadero cumplidor de la Ley, será feliz al practicarla. |
26 ان كان احد فيكم يظن انه ديّن وهو ليس يلجم لسانه بل يخدع قلبه فديانة هذا باطلة. | 26 Si alguien cree que es un hombre religioso, pero no domina su lengua, se engaña a sí mismo y su religiosidad es vacía. |
27 الديانة الطاهرة النقية عند الله الآب هي هذه افتقاد اليتامى والارامل في ضيقتهم وحفظ الانسان نفسه بلا دنس من العالم | 27 La religiosidad pura y sin mancha delante de Dios, nuestro Padre, consiste en ocuparse de los huérfanos y de las viudas cuando están necesitados, y en no contaminarse con el mundo. |