Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini (افسس) 3


font
SMITH VAN DYKEVULGATA
1 بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم1 Hujus rei gratia, ego Paulus vinctus Christi Jesu, pro vobis gentibus,
2 ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.2 si tamen audistis dispensationem gratiæ Dei, quæ data est mihi in vobis :
3 انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.3 quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,
4 الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.4 prout potestis legentes intelligere prudentiam meam in mysterio Christi :
5 الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.5 quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum, sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis ejus et prophetis in Spiritu,
6 ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.6 gentes esse cohæredes, et concorporales, et comparticipes promissionis ejus in Christo Jesu per Evangelium :
7 الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.7 cujus factus sum minister secundum donum gratiæ Dei, quæ data est mihi secundum operationem virtutis ejus.
8 لي انا اصغر جميع القديسين أعطيت هذه النعمة ان ابشر بين الامم بغنى المسيح الذي لا يستقصى8 Mihi omnium sanctorum minimo data est gratia hæc, in gentibus evangelizare investigabiles divitias Christi,
9 وانير الجميع في ما هو شركة السر المكتوم منذ الدهور في الله خالق الجميع بيسوع المسيح.9 et illuminare omnes, quæ sit dispensatio sacramenti absconditi a sæculis in Deo, qui omnia creavit :
10 لكي يعرّف الآن عند الرؤساء والسلاطين في السماويات بواسطة الكنيسة بحكمة الله المتنوعة10 ut innotescat principatibus et potestatibus in cælestibus per Ecclesiam, multiformis sapientia Dei,
11 حسب قصد الدهور الذي صنعه في المسيح يسوع ربنا.11 secundum præfinitionem sæculorum, quam fecit in Christo Jesu Domino nostro :
12 الذي به لنا جراءة وقدوم بايمانه عن ثقة.12 in quo habemus fiduciam, et accessum in confidentia per fidem ejus.
13 لذلك اطلب ان لا تكلّوا في شدائدي لاجلكم التي هي مجدكم.13 Propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis : quæ est gloria vestra.
14 بسبب هذا احني ركبتيّ لدى ابي ربنا يسوع المسيح14 Hujus rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Jesu Christi,
15 الذي منه تسمى كل عشيرة في السموات وعلى الارض.15 ex quo omnis paternitas in cælis et in terra nominatur,
16 لكي يعطيكم بحسب غنى مجده ان تتأيدوا بالقوة بروحه في الانسان الباطن16 ut det vobis secundum divitias gloriæ suæ, virtute corroborari per Spiritum ejus in interiorem hominem,
17 ليحل المسيح بالايمان في قلوبكم17 Christum habitare per fidem in cordibus vestris : in caritate radicati, et fundati,
18 وانتم متأصلون ومتأسسون في المحبة حتى تستطيعوا ان تدركوا مع جميع القديسين ما هو العرض والطول والعمق والعلو18 ut possitis comprehendere cum omnibus sanctis, quæ sit latitudo, et longitudo, et sublimitas, et profundum :
19 وتعرفوا محبة المسيح الفائقة المعرفة لكي تمتلئوا الى كل ملء الله.19 scire etiam supereminentem scientiæ caritatem Christi, ut impleamini in omnem plenitudinem Dei.
20 والقادر ان يفعل فوق كل شيء اكثر جدا مما نطلب او نفتكر بحسب القوة التي تعمل فينا20 Ei autem, qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intelligimus, secundum virtutem, quæ operatur in nobis :
21 له المجد في الكنيسة في المسيح يسوع الى جميع اجيال دهر الدهور. آمين21 ipsi gloria in Ecclesia, et in Christo Jesu, in omnes generationes sæculi sæculorum. Amen.