Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni (يوحنا) 17


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 تكلم يسوع بهذا ورفع عينيه نحو السماء وقال ايها الآب قد أتت الساعة. مجد ابنك ليمجدك ابنك ايضا1 Telles furent les paroles de Jésus. Ensuite il leva les yeux vers le ciel et dit: “Père, l’heure est arrivée: glorifie ton Fils pour que le Fils te glorifie!
2 اذ اعطيته سلطانا على كل جسد ليعطي حياة ابدية لكل من اعطيته.2 “Tu lui as donné autorité sur tout être de chair et tu veux qu’il donne la vie éternelle à tout ce que tu lui as donné.
3 وهذه هي الحياة الابدية ان يعرفوك انت الاله الحقيقي وحدك ويسوع المسيح الذي ارسلته.3 Et la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le Dieu Unique et Vrai, et celui que tu as envoyé, Jésus, le Christ.
4 انا مجدتك على الارض. العمل الذي اعطيتني لاعمل قد اكملته.4 “Je t’ai glorifié sur la terre, j’ai achevé l’œuvre que tu m’avais donné à faire.
5 والآن مجدني انت ايها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم5 Et maintenant, Père, glorifie-moi auprès de toi, donne-moi cette gloire que j’avais auprès de toi dès avant que le monde existe.
6 انا اظهرت اسمك للناس الذين اعطيتني من العالم. كانوا لك واعطيتهم لي وقد حفظوا كلامك.6 “J’ai révélé aux hommes ton Nom. Je parle de ceux que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
7 والآن علموا ان كل ما اعطيتني هو من عندك.7 “Maintenant ils connaissent que tout ce que tu m’as donné vient vraiment de toi.
8 لان الكلام الذي اعطيتني قد اعطيتهم وهم قبلوا وعلموا يقينا اني خرجت من عندك وآمنوا انك انت ارسلتني.8 Je leur ai donné le message que tu m’as donné: ils l’ont reçu et ils ont connu que je suis réellement sorti de toi, et ils ont cru que tu m’as envoyé.
9 من اجلهم انا اسأل. لست اسأل من اجل العالم بل من اجل الذين اعطيتني لانهم لك.9 “C’est pour eux que je prie; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux qui sont à toi et que tu m’as donnés,
10 وكل ما هو لي فهو لك. وما هو لك فهو لي وانا ممجد فيهم.10 car tout ce que j’ai t’appartient et tout ce qui est à toi m’appartient. Je suis glorifié à travers eux.
11 ولست انا بعد في العالم واما هؤلاء فهم في العالم وانا آتي اليك. ايها الآب القدوس احفظهم في اسمك الذين اعطيتني ليكونوا واحدا كما نحن.11 “Je ne suis plus dans le monde, mais eux restent dans le monde alors que moi je retourne vers toi. Père Saint, garde-les en ton Nom, celui-là même que tu m’as donné, pour qu’ils soient un comme nous.
12 حين كنت معهم في العالم كنت احفظهم في اسمك الذين اعطيتني حفظتهم ولم يهلك منهم احد الا ابن الهلاك ليتم الكتاب.12 “Quand j’étais avec eux, je les gardais en ton Nom, car tu me l’as donné. J’en ai pris soin, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon celui qui était déjà perdu: en cela aussi l’Écriture devait se vérifier.
13 اما الآن فاني آتي اليك. واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم.13 “Mais maintenant je dis cela dans le monde avant d’aller vers toi, pour que ma joie soit tout entière en eux.
14 انا قد اعطيتهم كلامك والعالم ابغضهم لانهم ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.14 Je leur ai donné ta Parole et le monde les a détestés, car ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
15 لست اسأل ان تأخذهم من العالم بل ان تحفظهم من الشرير.15 Je ne te demande pas de les enlever du monde mais de les garder du Mauvais.
16 ليسوا من العالم كما اني انا لست من العالم.16 “Ils ne sont pas du monde, comme moi-même je ne suis pas du monde.
17 قدسهم في حقك. كلامك هو حق.17 Rends-les saints grâce à la Vérité: ta Parole est Vérité.
18 كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم.18 “Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les envoie dans le monde,
19 ولاجلهم اقدس انا ذاتي ليكونوا هم ايضا مقدسين في الحق19 et maintenant je me consacre pour eux, de façon qu’eux aussi soient consacrés dans la Vérité.
20 ولست اسأل من اجل هؤلاء فقط بل ايضا من اجل الذين يؤمنون بي بكلامهم.20 “Je ne prie pas seulement pour eux mais pour ceux qui croiront en moi grâce à leur parole.
21 ليكون الجميع واحدا كما انك انت ايها الآب فيّ وانا فيك ليكونوا هم ايضا واحدا فينا ليؤمن العالم انك ارسلتني.21 Qu’ils soient tous Un, comme toi, Père, tu es en moi et moi en toi. Qu’ils soient eux aussi en nous, pour que le monde croie que tu m’as envoyé.
22 وانا قد اعطيتهم المجد الذي اعطيتني ليكونوا واحد كما اننا نحن واحد.22 “Je leur ai donné la Gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient Un comme nous sommes Un:
23 انا فيهم وانت فيّ ليكونوا مكملين الى واحد وليعلم العالم انك ارسلتني واحببتهم كما احببتني23 moi en eux, et toi en moi: ainsi ils atteindront l’unité parfaite, et le monde connaîtra que tu m’as envoyé et que tu les as aimés comme tu m’as aimé.
24 ايها الآب اريد ان هؤلاء الذين اعطيتني يكونون معي حيث اكون انا لينظروا مجدي الذي اعطيتني لانك احببتني قبل انشاء العالم.24 “Père, si tu me les as donnés, je veux qu’ils soient avec moi là où je suis: je veux qu’ils voient ma Gloire, que déjà tu me donnes parce que tu m’as aimé dès avant la fondation du monde.
25 ايها الآب البار ان العالم لم يعرفك. اما انا فعرفتك وهؤلاء عرفوا انك انت ارسلتني.25 “Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi je t’ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m’as envoyé.
26 وعرفتهم اسمك وسأعرفهم ليكون فيهم الحب الذي احببتني به واكون انا فيهم26 Je leur ai fait connaître ton Nom, et je le ferai encore, pour que l’amour que tu as pour moi soit en eux, et que je sois moi aussi en eux.”