Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco (مرقس) 5


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 وجاءوا الى عبر البحر الى كورة الجدريين.1 Ils arrivèrent sur l'autre rive de la mer, au pays des Géraséniens.
2 ولما خرج من السفينة للوقت استقبله من القبور انسان به روح نجس2 Et aussitôt que Jésus eut débarqué, vint à sa rencontre, des tombeaux, un homme possédé d'un espritimpur:
3 كان مسكنه في القبور ولم يقدر احد ان يربطه ولا بسلاسل.3 il avait sa demeure dans les tombes et personne ne pouvait plus le lier, même avec une chaîne,
4 لانه قد ربط كثيرا بقيود وسلاسل فقطع السلاسل وكسر القيود. فلم يقدر احد ان يذلله.4 car souvent on l'avait lié avec des entraves et avec des chaînes, mais il avait rompu les chaînes et briséles entraves, et personne ne parvenait à le dompter.
5 وكان دائما ليلا ونهارا في الجبال وفي القبور يصيح ويجرح نفسه بالحجارة.5 Et sans cesse, nuit et jour, il était dans les tombes et dans les montagnes, poussant des cris et setailladant avec des pierres.
6 فلما رأى يسوع من بعيد ركض وسجد له6 Voyant Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui
7 وصرخ بصوت عظيم وقال ما لي ولك يا يسوع ابن الله العلي. استحلفك بالله ان لا تعذبني.7 et cria d'une voix forte: "Que me veux-tu, Jésus, fils du Dieu Très-Haut? Je t'adjure par Dieu, ne metourmente pas!"
8 لانه قال له اخرج من الانسان يا ايها الروح النجس.8 Il lui disait en effet: "Sors de cet homme, esprit impur!"
9 وسأله ما اسمك. فاجاب قائلا اسمي لجئون لاننا كثيرون.9 Et il l'interrogeait: "Quel est ton nom?" Il dit: "Légion est mon nom, car nous sommes beaucoup."
10 وطلب اليه كثيرا ان لا يرسلهم الى خارج الكورة.10 Et il le suppliait instamment de ne pas les expulser hors du pays.
11 وكان هناك عند الجبال قطيع كبير من الخنازير يرعى.11 Or il y avait là, sur la montagne, un grand troupeau de porcs en train de paître.
12 فطلب اليه كل الشياطين قائلين ارسلنا الى الخنازير لندخل فيها.12 Et les esprits impurs supplièrent Jésus en disant: "Envoie-nous vers les porcs, que nous y entrions."
13 فأذن لهم يسوع للوقت. فخرجت الارواح النجسة ودخلت في الخنازير. فاندفع القطيع من على الجرف الى البحر. وكان نحو الفين. فاختنق في البحر.13 Et il le leur permit. Sortant alors, les esprits impurs entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipitadu haut de l'escarpement dans la mer, au nombre d'environ 2.000, et ils se noyaient dans la mer.
14 واما رعاة الخنازير فهربوا واخبروا في المدينة وفي الضياع. فخرجوا ليروا ما جرى.14 Leurs gardiens prirent la fuite et rapportèrent la nouvelle à la ville et dans les fermes; et les gensvinrent pour voir qu'est-ce qui s'était passé.
15 وجاءوا الى يسوع فنظروا المجنون الذي كان فيه اللجئون جالسا ولابسا وعاقلا. فخافوا.15 Ils arrivent auprès de Jésus et ils voient le démoniaque assis, vêtu et dans son bon sens, lui qui avaiteu la Légion, et ils furent pris de peur.
16 فحدثهم الذين رأوا كيف جرى للمجنون وعن الخنازير.16 Les témoins leur racontèrent comment cela s'était passé pour le possédé et ce qui était arrivé auxporcs.
17 فابتدأوا يطلبون اليه ان يمضي من تخومهم.17 Alors ils se mirent à prier Jésus de s'éloigner de leur territoire.
18 ولما دخل السفينة طلب اليه الذي كان مجنونا ان يكون معه.18 Comme il montait dans la barque, l'homme qui avait été possédé le priait pour rester en sacompagnie.
19 فلم يدعه يسوع بل قال له اذهب الى بيتك والى اهلك واخبرهم كم صنع الرب بك ورحمك.19 Il ne le lui accorda pas, mais il lui dit: "Va chez toi, auprès des tiens, et rapporte-leur tout ce que leSeigneur a fait pour toi dans sa miséricorde."
20 فمضى وابتدأ ينادي في العشر المدن كم صنع به يسوع. فتعجب الجميع20 Il s'en alla donc et se mit à proclamer dans la Décapole tout ce que Jésus avait fait pour lui, et tout lemonde était dans l'étonnement.
21 ولما اجتاز يسوع في السفينة ايضا الى العبر اجتمع اليه جمع كثير. وكان عند البحر.21 Lorsque Jésus eut traversé à nouveau en barque vers l'autre rive, une foule nombreuse se rassemblaautour de lui, et il se tenait au bord de la mer.
22 واذا واحد من رؤساء المجمع اسمه يايروس جاء. ولما رآه خرّ عند قدميه.22 Arrive alors un des chefs de synagogue, nommé Jaïre, qui, le voyant, tombe à ses pieds
23 وطلب اليه كثيرا قائلا ابنتي الصغيرة على آخر نسمة. ليتك تأتي وتضع يدك عليها لتشفى فتحيا.23 et le prie avec instance: "Ma petite fille est à toute extrémité, viens lui imposer les mains pour qu'ellesoit sauvée et qu'elle vive."
24 فمضى معه وتبعه جمع كثير وكانوا يزحمونه24 Il partit avec lui, et une foule nombreuse le suivait, qui le pressait de tous côtés.
25 وامرأة بنزف دم منذ اثنتي عشرة سنة.25 Or, une femme atteinte d'un flux de sang depuis douze années,
26 وقد تألمت كثيرا من اطباء كثيرين وانفقت كل ما عندها ولم تنتفع شيئا بل صارت الى حال اردأ.26 qui avait beaucoup souffert du fait de nombreux médecins et avait dépensé tout son avoir sans aucunprofit, mais allait plutôt de mal en pis,
27 لما سمعت بيسوع جاءت في الجمع من وراء ومسّت ثوبه.27 avait entendu parler de Jésus; venant par derrière dans la foule, elle toucha son manteau.
28 لانها قالت ان مسست ولو ثيابه شفيت.28 Car elle se disait: "Si je touche au moins ses vêtements, je serai sauvée."
29 فللوقت جف ينبوع دمها وعلمت في جسمها انها قد برئت من الداء.29 Et aussitôt la source d'où elle perdait le sang fut tarie, et elle sentit dans son corps qu'elle était guériede son infirmité.
30 فللوقت التفت يسوع بين الجمع شاعرا في نفسه بالقوة التي خرجت منه وقال من لمس ثيابي.30 Et aussitôt Jésus eut conscience de la force qui était sortie de lui, et s'étant retourné dans la foule, ildisait "Qui a touché mes vêtements?"
31 فقال له تلاميذه انت تنظر الجمع يزحمك وتقول من لمسني.31 Ses disciples lui disaient: "Tu vois la foule qui te presse de tous côtés, et tu dis: Qui m'a touché?"
32 وكان ينظر حوله ليرى التي فعلت هذا.32 Et il regardait autour de lui pour voir celle qui avait fait cela.
33 واما المرأة فجاءت وهي خائفة ومرتعدة عالمة بما حصل لها فخرّت وقالت له الحق كله.33 Alors la femme, craintive et tremblante, sachant bien ce qui lui était arrivé, vint se jeter à ses pieds etlui dit toute la vérité.
34 فقال لها يا ابنة ايمانك قد شفاك. اذهبي بسلام وكوني صحيحة من دائك34 Et il lui dit: "Ma fille, ta foi t'a sauvée; va en paix et sois guérie de ton infirmité."
35 وبينما هو يتكلم جاءوا من دار رئيس المجمع قائلين ابنتك ماتت. لماذا تتعب المعلم بعد.35 Tandis qu'il parlait encore, arrivent de chez le chef de synagogue des gens qui disent: "Ta fille estmorte; pourquoi déranges-tu encore le Maître?"
36 فسمع يسوع لوقته الكلمة التي قيلت فقال لرئيس المجمع لا تخف. آمن فقط.36 Mais Jésus, qui avait surpris la parole qu'on venait de prononcer, dit au chef de synagogue: "Soissans crainte; aie seulement la foi."
37 ولم يدع احد يتبعه الا بطرس ويعقوب ويوحنا اخا يعقوب.37 Et il ne laissa personne l'accompagner, si ce n'est Pierre, Jacques et Jean, le frère de Jacques.
38 فجاء الى بيت رئيس المجمع ورأى ضجيجا. يبكون ويولولون كثيرا.38 Ils arrivent à la maison du chef de synagogue et il aperçoit du tumulte, des gens qui pleuraient etpoussaient de grandes clameurs.
39 فدخل وقال لهم لماذا تضجون وتبكون. لم تمت الصبية لكنها نائمة.39 Etant entré, il leur dit: "Pourquoi ce tumulte et ces pleurs? L'enfant n'est pas morte, mais elle dort."
40 فضحكوا عليه. اما هو فاخرج الجميع واخذ ابا الصبية وامها والذين معه ودخل حيث كانت الصبية مضطجعة.40 Et ils se moquaient de lui. Mais les ayant tous mis dehors, il prend avec lui le père et la mère del'enfant, ainsi que ceux qui l'accompagnaient, et il pénètre là ou était l'enfant.
41 وامسك بيد الصبية وقال لها طليثا قومي. الذي تفسيره يا صبية لك اقول قومي.41 Et prenant la main de l'enfant, il lui dit: "Talitha koum", ce qui se traduit: "Fillette, je te le dis, lève-toi!"
42 وللوقت قامت الصبية ومشت. لانها كانت ابنة اثنتي عشر سنة. فبهتوا بهتا عظيما.42 Aussitôt la fillette se leva et elle marchait, car elle avait douze ans. Et ils furent saisis aussitôt d'unegrande stupeur.
43 فاوصاهم كثيرا ان لا يعلم احد بذلك. وقال ان تعطى لتأكل43 Et il leur recommanda vivement que personne ne le sût et il dit de lui donner à manger.