1 وكلم الرب موسى قائلا | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
2 كلم بني اسرائيل وقل لهم متى جئتم الى ارض مسكنكم التي انا اعطيكم | 2 Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come into the land of your habitation, which I will give you, |
3 وعملتم وقودا للرب محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او نافلة او في اعيادكم لعمل رائحة سرور للرب من البقر او من الغنم | 3 And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep: |
4 يقرّب الذي قرّب قربانه للرب تقدمة من دقيق عشرا ملتوتا بربع الهين من الزيت | 4 Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil: |
5 وخمرا للسكيب ربع الهين تعمل على المحرقة او الذبيحة للخروف الواحد. | 5 And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb, |
6 لكن للكبش تعمل تقدمة من دقيق عشرين ملتوتين بثلث الهين من الزيت | 6 And for every ram there shall be a sacrifice of hour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil: |
7 وخمرا للسكيب ثلث الهين تقرّب لرائحة سرور للرب. | 7 And he shall offer the third part of the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord. |
8 واذا عملت ابن بقر محرقة او ذبيحة وفاء لنذر او ذبيحة سلامة للرب | 8 But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings, |
9 تقرب على ابن البقر تقدمة من دقيق ثلاثة اعشار ملتوتة بنصف الهين من الزيت | 9 Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil, |
10 وخمرا تقرب للسكيب نصف الهين وقود رائحة سرور للرب. | 10 And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord. |
11 هكذا يعمل للثور الواحد او للكبش الواحد او للشاة من الضأن او من المعز. | 11 Thus shalt thou do |
12 كالعدد الذي تعملون هكذا تعملون لكل واحد حسب عددهنّ. | 12 For every ox and ram and lamb and kid. |
13 كل وطني يعمل هذه هكذا لتقريب وقود رائحة سرور للرب. | 13 Both they that are born in the land, and the strangers |
14 واذا نزل عندكم غريب او كان احد في وسطكم في اجيالكم وعمل وقود رائحة سرور للرب فكما تفعلون كذلك يفعل. | 14 Shall offer sacrifices after the same rite. |
15 ايتها الجماعة لكم وللغريب النازل عندكم فريضة واحدة فريضة دهرية في اجيالكم. مثلكم يكون مثل الغريب امام الرب. | 15 There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land. |
16 شريعة واحدة وحكم واحد يكون لكم وللغريب النازل عندكم | 16 And the Lord spoke to Moses, saying: |
17 وكلم الرب موسى قائلا | 17 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: |
18 كلم بني اسرائيل وقل لهم. متى دخلتم الارض التي انا آت بكم اليها | 18 When you are come into the land which I will give you, |
19 فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب. | 19 And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord, |
20 اول عجينكم ترفعون قرصا رفيعة كرفيعة البيدر هكذا ترفعونه. | 20 Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors: |
21 من اول عجينكم تعطون للرب رفيعة في اجيالكم | 21 So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord. |
22 واذا سهوتم ولم تعملوا جميع هذه الوصايا التي كلم بها الرب موسى | 22 And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses, |
23 جميع ما امركم به الرب عن يد موسى من اليوم الذي امر فيه الرب فصاعدا في اجيالكم | 23 And by him hath commanded you, from the day that he began to command and thenceforward, |
24 فان عمل خفية عن اعين الجماعة سهوا يعمل كل الجماعة ثورا واحدا ابن بقر محرقة لرائحة سرور للرب مع تقدمته وسكيبه كالعادة وتيسا واحدا من المعز ذبيحة خطية. | 24 And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin: |
25 فيكفّر الكاهن عن كل جماعة بني اسرائيل فيصفح عنهم لانه كان سهوا. فاذا أتوا بقربانهم وقودا للرب وبذبيحة خطيتهم امام الرب لاجل سهوهم | 25 And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their ignorance: |
26 يصفح عن كل جماعة بني اسرائيل والغريب النازل بينهم لانه حدث لجميع الشعب بسهو | 26 And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance. |
27 وان اخطأت نفس واحدة سهوا تقرب عنزا حولية ذبيحة خطية | 27 But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin. |
28 فيكفّر الكاهن عن النفس التي سهت عندما اخطأت بسهو امام الرب للتكفير عنها فيصفح عنها. | 28 And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him. |
29 للوطني في بني اسرائيل وللغريب النازل بينهم تكون شريعة واحدة للعامل بسهو. | 29 The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers. |
30 واما النفس التي تعمل بيد رفيعة من الوطنيين او من الغرباء فهي تزدري بالرب فتقطع تلك النفس من بين شعبها | 30 But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people: |
31 لانها احتقرت كلام الرب ونقضت وصيته. قطعا تقطع تلك النفس. ذنبها عليها | 31 For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity. |
32 ولما كان بنو اسرائيل في البرية وجدوا رجلا يحتطب حطبا في يوم السبت. | 32 And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day, |
33 فقدمه الذين وجدوه يحتطب حطبا الى موسى وهرون وكل الجماعة. | 33 That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude. |
34 فوضعوه في المحرس لانه لم يعلن ماذا يفعل به. | 34 And they put him into prison, not knowing what they should do with him. |
35 فقال الرب لموسى قتلا يقتل الرجل. يرجمه بحجارة كل الجماعة خارج المحلّة. | 35 And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp. |
36 فاخرجه كل الجماعة الى خارج المحلّة ورجموه بحجارة فمات كما امر الرب موسى | 36 And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded. |
37 وكلم الرب موسى قائلا | 37 The Lord also said to Moses: |
38 كلم بني اسرائيل وقل لهم ان يصنعوا لهم اهدابا في اذيال ثيابهم في اجيالهم ويجعلوا على هدب الذيل عصابة من اسمانجوني. | 38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them I to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue: |
39 فتكون لكم هدبا فترونها وتذكرون كل وصايا الرب وتعملونها ولا تطوفون وراء قلوبكم واعينكم التي انتم فاسقون وراءها | 39 That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things, |
40 لكي تذكروا وتعملوا كل وصاياي وتكونوا مقدسين لالهكم. | 40 But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their Cod. |
41 انا الرب الهكم الذي اخرجكم من ارض مصر ليكون لكم الها. انا الرب الهكم | 41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God. |