| 1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه. | 1 Я — чоловік, що зазнав горя під палицею його гніву. |
| 2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور. | 2 Він вів мене й силував ходити у пітьмі, а не в світлі. |
| 3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله. | 3 Проти мене самого він знову й знову звертає свою руку цілоденно. |
| 4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي. | 4 Він виснажив тіло моє й мою шкіру, він розбив мої кості. |
| 5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة. | 5 Він зводив будову проти мене і оточував мене жовчю та нуждою. |
| 6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم. | 6 Він оселив мене в місцях темних, наче тих, що вже давно померли. |
| 7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي. | 7 Муром обвів мене, щоб я не вийшов; зробив тяжкими мої кайдани. |
| 8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي. | 8 Навіть як я взиваю й допомоги благаю, він відштовхує мою молитву. |
| 9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي. | 9 Дороги мої тесаним камінням закидав, стежки мої викривив він. |
| 10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ. | 10 Ведмедем у засідці зробивсь для мене, левом у сховку. |
| 11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا. | 11 Він збив набік мої дороги, він розірвав мене і обернув на ніщоту. |
| 12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم. | 12 Він нап’яв свого лука і поставив мене стрілі за мету. |
| 13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته. | 13 Дав доступ у моє нутро дітям сагайдака свого. |
| 14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله. | 14 Я став посміховищем для всього мого народу, їх приспівкою цілоденною. |
| 15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا. | 15 Наситив мене гіркотою, і напоїв полином. |
| 16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد. | 16 Він розбив щебенню мої зуби, він повалив мене в попіл. |
| 17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير. | 17 Покинув спокій мою душу, і я забув про щастя. |
| 18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب. | 18 Я мовив: Пропала моя сила, моя на Господа надія! |
| 19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم. | 19 Згадай про мої злидні та мою скорботу, про полин та жовч. |
| 20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ | 20 Глибоко вбилось усе те мені в пам’ять, і душа моя в мені прибита; |
| 21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو. | 21 Оце пригадую я моєму серцю і тому надіюсь. |
| 22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول. | 22 Ласки Господні не скінчились, не вичерпалось його милосердя. |
| 23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك. | 23 Вони нові щоранку, велика твоя вірність. |
| 24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه. | 24 Господь — мій пай, — моя душа говорить; тому й надіюся на нього, |
| 25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه. | 25 Благий Господь до того, хто його чекає; до душі, яка його шукає. |
| 26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب. | 26 Добре чекати мовчки від Господа спасіння. |
| 27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه. | 27 Добре для людини носити ярмо в юнацтві. |
| 28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه. | 28 Нехай сидить насамоті мовчки, бо він його наклав на нього. |
| 29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء. | 29 Нехай встромить уста свої в порох, ануж: може ще є надія! |
| 30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا. | 30 Нехай наставить тому, хто б’є, щоку, нехай набереться зневаги до наситу! |
| 31 لان السيد لا يرفض الى الابد. | 31 Бо не навіки Господь відкидає. |
| 32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه. | 32 Бо хоч він і засмутить, та знову помилує з доброти своєї великої. |
| 33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان. | 33 Бо він не карає від серця і нерадо засмучує дітей людських. |
| 34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض | 34 А коли хтось бере під ноги усіх в’язнів країни |
| 35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي | 35 чи перекручує право людини перед очима Всевишнього, |
| 36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى. | 36 коли ошукує когось у якійсь справі, — хіба Господь того не бачить? |
| 37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر. | 37 Хто щось колись сказав і воно сталось без Господнього веління? |
| 38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير | 38 Хіба не з уст Всевишнього виходять злидні й нещастя? |
| 39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه. | 39 Чому, поки живе, людина нарікає, чоловік — за кару за гріхи власні? |
| 40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب. | 40 Розвідаймо тільки дороги наші й дізнаймо, повернімося до Господа! |
| 41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات | 41 Здіймімо серця й руки наші до Бога, що на небі! |
| 42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر. | 42 Ми відпали, збунтувались: ти не простив нам! |
| 43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق. | 43 Огорнув гнівом, гнав нас та убивав немилосердно. |
| 44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة. | 44 Закрив ти себе хмарою, щоб не пройшла молитва. |
| 45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب. | 45 Сміттям та покиддю зробив ти нас серед народів. |
| 46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا. | 46 Всі наші вороги широко уста свої на нас відкрили. |
| 47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق. | 47 Страх і яма нам випала, спустошення й руїна. |
| 48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي. | 48 Потоки вод ллє моє око над руїною дочки народу мого. |
| 49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع | 49 Око моє стікає без угаву, без перестання, |
| 50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء. | 50 поки Господь з неба не спогляне та не побачить. |
| 51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي. | 51 Око моє печалить мою душу з-за усіх дочок мого міста. |
| 52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب. | 52 Мов пташку, напосілися мене зловити ті, що зо мною ворогують без причини. |
| 53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة. | 53 Життя моє підтяли в ямі й прикидали мене камінням. |
| 54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت | 54 Води знялися понад голову в мене, і сказав: «Пропав я!» |
| 55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل. | 55 Я візвав твоє ім’я, Господи, із глибокої ями. |
| 56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي. | 56 Почув ти мій голос: «Не затуляй твого вуха від мого стогону, волання мого!» |
| 57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف. | 57 Ти зблизився, коли я візвав до тебе; сказав: «Не бійся!». |
| 58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي. | 58 Ти боронив, о Господи, справи душі моєї; ти викупив моє життя. |
| 59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي. | 59 О Господи, ти бачив мою кривду; розсуди ж мою справу! |
| 60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ. | 60 Ти бачив усю їхню помсту, усі їхні замисли на мене. |
| 61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ | 61 Ти чув, о Господи, наругу їхню, усі їхні замисли на мене. |
| 62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله. | 62 Уста противників моїх, витівки їхні цілоденне проти мене. |
| 63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم | 63 Чи вони сидять, чи встають, глянь: я — їхня глумлива пісня. |
| 64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم. | 64 Відплатиш, Господи, їм нагороду за вчинками їхніх рук. |
| 65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم. | 65 Ти їм даси запекле серце; проклін на них твій! |
| 66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب | 66 Ти гонитимеш їх, о Господи, у гніві і винищиш їх із-під неба. |