Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Lamentazioni (ارميا) 3


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA MARTINI
1 انا هو الرجل الذي رأى مذلة بقضيب سخطه.1 ALEPH. Uom son io, che conosco la mia miseria sotto la verga dell'ira di lui.
2 قادني وسيرني في الظلام ولا نور.2 ALEPH. Tra le tenebre mi ha condotto, e non al chiaror della luce.
3 حقا انه يعود ويرد عليّ يده اليوم كله.3 ALEPH. Non ha fatt'altro, che percuotermi, e ripercuotermi tutto giorno colla sua mano.
4 ابلى لحمي وجلدي. كسر عظامي.4 BETH. Ha fatta invecchiar la mia pelle, e la mia carne, ha stritolate le ossa mie.
5 بنى عليّ واحاطني بعلقم ومشقة.5 BETH. Ha alzato un muro intorno a me, e mi ha circondato di amarezze, e di affanni.
6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.6 BETH. Mi collocò in luoghi tenebrosi, come que', che son morti per sempre.
7 سيج عليّ فلا استطيع الخروج. ثقل سلسلتي.7 GHIMEL. Mi serrò con ripari all'intorno, perch' io non ne esca: aggravò i miei ceppi.
8 ايضا حين اصرخ واستغيث يصدّ صلاتي.8 GHIMEL. Ed oltre a ciò, quand'io alzi le grida, e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia orazione.
9 سيج طرقي بحجارة منحوتة. قلب سبلي.9 GHIMEL. Mi ha chiuse le strade con pietre quadrate: ha ruinati i miei sentieri.
10 هو لي دب كامن اسد في مخابئ.10 DALETH. Egli è divenuto per me qual orso, che sta in aguato: come lione in luogo rimoto.
11 ميّل طرقي ومزقني. جعلني خرابا.11 DALETH. Egli ha rumati i miei sentieri, e mi ha straziato, mi ha abbandonato alla desolazione.
12 مدّ قوسه ونصبني كغرض للسهم.12 DALETH. Egli tese il suo arco, e mi fè come segno agli strali.
13 ادخل في كيلتيّ نبال جعبته.13 HE. Ne' miei reni ha confitte le frecce del suo turcasso.
14 صرت ضحكة لكل شعبي واغنية لهم اليوم كله.14 HE. Son divenuto il ludìbrio di tutto il mio popolo; la lor canzone per tutto il giorno.
15 اشبعني مرائر وأرواني افسنتينا.15 HE. Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato di assenzio.
16 وجرش بالحصى اسناني. كبسني بالرماد.16 VAU. Ed ha spezzati a uno a uno tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
17 وقد ابعدت عن السلام نفسي. نسيت الخير.17 VAU. E bandita Dall'anima mia la pace; non so più che sia bene.
18 وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.18 VAU. Ed io dissi: Ogni termine per me è sparito, e l'espettazione mia nel Signore.
19 ذكر مذلتي وتيهاني افسنتين وعلقم.19 ZAIN. Ricorditi della miseria, miseria mia eccedente, e dell'assenzio, e del fiele.
20 ذكرا تذكر نفسي وتنحني فيّ20 ZAIN. Queste cose ho di continuo alla memoria, e si strugge l'anima mia dentro di me.
21 اردد هذا في قلبي. من اجل ذلك ارجو.21 ZAIN. Queste cose riandando in cuor mio, per questo io spererò.
22 انه من احسانات الرب اننا لم نفن. لان مراحمه لا تزول.22 HETH. Misericordia del Signore ell'è, che noi non siamo consunti: perchè non son mai venute meno le sue misericordie.
23 هي جديدة في كل صباح. كثيرة امانتك.23 HETH. Delle nuove ne sono ogni mattina: grandemente fedele se' tu.
24 نصيبي هو الرب قالت نفسي. من اجل ذلك ارجوه.24 HETH. Mia porzione è il Signore, disse l'anima mia: per questo io lo aspetterò.
25 طيب هو الرب للذين يترجونه للنفس التي تطلبه.25 TETH. Buono è il Signore a que', che sperano in lui, all'anima, che lo cerca.
26 جيد ان ينتظر الانسان ويتوقع بسكوت خلاص الرب.26 TETH. Buona cosa è l'aspettare in silenzio la salute di Dio.
27 جيد للرجل ان يحمل النير في صباه.27 TETH. Buona cosa è per l'uomo l'aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
28 يجلس وحده ويسكت لانه قد وضعه عليه.28 JOD. Ei sederà solitario, e si tacerà, perch'egli il giogo ha preso sopra di se.
29 يجعل في التراب فمه لعله يوجد رجاء.29 JOD. Porrà la bocca sua nella polvere (cercando) se a sorte siavi speranza.
30 يعطي خده لضاربه. يشبع عارا.30 JOD. Porgerà la guancia a chi lo percuote: sarà satollato d'ignominie.
31 لان السيد لا يرفض الى الابد.31 CAPH. Perocché non per sempre rigetterà da se il Signore.
32 فانه ولو احزن يرحم حسب كثرة مراحمه.32 CAPH. Perocché se egli ci ha rigettati, avrà anche pietà secondo le molte sue misericordie.
33 لانه لا يذل من قلبه ولا يحزن بني الانسان.33 CAPH. Perocché non di sua elezione egli umilia, e rigetta i figliuoli degli uomini,
34 ان يدوس احد تحت رجليه كل اسرى الارض34 LAMED. Ma per calpestare sotto i suoi piedi tutti gli schiavi della terra,
35 ان يحرف حق الرجل امام وجه العلي35 LAMED. Pesare con non giusta bilancia la causa d'un uomo nel suo cospetto.
36 ان يقلب الانسان في دعواه السيد لا يرى.36 LAMED. Ledere ingiustamente un uomo nel suo giudizio: ciò non sa fare il Signore.
37 من ذا الذي يقول فيكون والرب لم يأمر.37 MEM. Chi è colui, che ha detto, che si facesse una cosa, senza che il Signore la comandasse?
38 من فم العلي ألا تخرج الشرور والخير38 MEM. Non verran eglino dalla bocca del Signore i beni, ed i mali?
39 لماذا يشتكي الانسان الحي الرجل من قصاص خطاياه.39 MEM. Perchè mai uomo vivente querelavasi dell'effetto de' suoi peccati?
40 لنفحص طرقنا ونمتحنها ونرجع الى الرب.40 NUN. Disaminiamo, e facciam ricerca de' nostri andamenti, e torniamo al Signore.
41 لنرفع قلوبنا وايدينا الى الله في السموات41 NUN. Alziamo al cielo insiem colle mani i cuori nostri al Signore.
42 نحن اذنبنا وعصينا. انت لم تغفر.42 NUN. Noi iniquamente ci diportammo, e ti provocammo ad ira: per questo tu se' inesorabile.
43 التحفت بالغضب وطردتنا. قتلت ولم تشفق.43 SAMECH. Tu ti cuopristi col tuo furore, e ci percuotesti: tu uccidesti, e non perdonasti.
44 التحفت بالسحاب حتى لا تنفذ الصلاة.44 SAMECH. Ti ponesti davanti una nuvola, perchè non arrivasse a te l'orazione.
45 جعلتنا وسخا وكرها في وسط الشعوب.45 SAMECH. Tu mi hai diradicato, e gettato per terra sulla faccia di tutti i popoli.
46 فتح كل اعدائنا افواههم علينا.46 PHE. Tutti i nemici hanno aperta la loro bocca contro di noi.
47 صار علينا خوف ورعب هلاك وسحق.47 PHE. La profezia fu per noi terrore, e laccio, e rovina.
48 سكبت عيناي ينابيع ماء على سحق بنت شعبي.48 PHE. Rivi di acque spargono gli occhi miei sopra l'afflizione della figliuola del popol mio.
49 عيني تسكب ولا تكف بلا انقطاع49 AIN. Il mio occhio è afflitto, né si dà posa, perchè requie alcuna non è,
50 حتى يشرف وينظر الرب من السماء.50 AIN. Fino a tanto che il Signore volga l'occhio dal cielo, e rimiri.
51 عيني تؤثّر في نفسي لاجل كل بنات مدينتي.51 AIN. L'occhio mio è stato nemico della mia vita, in piangendo le figlie tutte della mia patria.
52 قد اصطادتني اعدائي كعصفور بلا سبب.52 SADE. Come uccello alla caccia mi presero i miei nemici senza mia colpa.
53 قرضوا في الجب حياتي والقوا عليّ حجارة.53 SADE. E caduta l'anima mia nella fossa: hanno posta una pietra sopra di me.
54 طفت المياه فوق راسي. قلت قد قرضت54 SADE. Un diluvio di acque si è scaricato sulla mia testa: io dissi: Son perduto
55 دعوت باسمك يا رب من الجب الاسفل.55 COPH. Invocai il nome tuo o Signore,dalla fossa profonda.
56 لصوتي سمعت. لا تستر اذنك عن زفرتي عن صياحي.56 COPH. Tu ascoltasti la voce mia; or non chiuder le orecchie tue a' mie singulti, e a' miei clamori.
57 دنوت يوم دعوتك. قلت لا تخف.57 COPH. Tu ti appressasti nel giorno, ch'io ti invocai: dicesti: Non temere.
58 خاصمت يا سيد خصومات نفسي. فككت حياتي.58 RES. Tu pronunziasti in favore dell'anima mia, o redentore della mia vita.
59 رأيت يا رب ظلمي. اقم دعواي.59 RES. Tu hai veduto, o Signore, l'iniquità loro inverso di me: fammi giustizia.
60 رأيت كل نقمتهم كل افكارهم عليّ.60 RES. Tu vedesti i lor furori, e tutti i loro disegni contro di me.
61 سمعت تعييرهم يا رب كل افكارهم عليّ61 SIN. Tu udisti, o Signore, le lor villanie, e i lor pensieri contro di me;
62 كلام مقاوميّ ومؤامرتهم عليّ اليوم كله.62 SIN. E le parole di color, che mi fanno guerra, e quel, ch'ei meditan tutto giorno contro di me.
63 انظر الى جلوسهم ووقوفهم انا اغنيتهم63 SIN. Osserva come andando essi, e venendo, io sono la loro canzone.
64 رد لهم جزاء يا رب حسب عمل اياديهم.64 THAU. Tu renderai loro, o Signore, se condo le opere delle lor mani.
65 اعطهم غشاوة قلب لعنتك لهم.65 THAU. Tu porrai sopra il cuor loro per iscudo gli attuimi, che lor manderai.
66 اتبع بالغضب واهلكهم من تحت سموات الرب66 THAU. Li perseguiterai col furor tuo, e lispergerai di sotto al cieli, o Signore.