Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 9


font
SMITH VAN DYKEBIBLES DES PEUPLES
1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.1 La Sagesse a bâti sa maison, elle en a dressé les sept colonnes.
2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.2 Elle a abattu ses bêtes et mélangé ses vins, elle avait déjà dressé sa table.
3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.3 Elle a fait lancer un appel, par ses servantes, depuis les hauteurs de la cité haute:
4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له4 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” À ceux qui ne pensent à rien, elle dit:
5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.5 “Venez, mangez mon pain, et buvez du vin que j’ai préparé!
6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم6 Laissez là votre folie et vous vivrez, marchez sur les chemins de la vérité!”
7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.7 Qui reprend un moqueur s’attire des insultes; qui réprimande un méchant risque d’être humilié.
8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.8 Ne reprends pas le moqueur, tu t’en ferais un ennemi; reprends le sage, et il t’aimera.
9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis un homme droit, et il en saura davantage.
10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.10 La crainte de Yahvé est le commencement de la sagesse; la véritable intelligence, c’est de connaître Celui qui est Saint.
11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.11 C’est alors que tu vivras des jours nombreux, tu multiplieras les années de ta vie.
12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل12 Si tu es sage, la sagesse travaillera pour toi; si tu es moqueur, toi seul en paieras les conséquences.
13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.13 Dame Folie est agitée, sotte et ignorante.
14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة14 Elle s’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, au sommet de la ville.
15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.15 De là elle interpelle les passants qui vont leur chemin:
16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له16 “Faites un tour par ici, vous qui ne savez pas!” Elle dit à ceux qui ne pensent à rien:
17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.17 “Les eaux dérobées sont plus douces, le pain qu’on mange en cachette est bien plus savoureux!”
18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها18 Mais l’auditeur ne sait pas que les morts rôdent alentour, ceux qu’elle invite descendent aux enfers.