1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم. | 1 Non ti vantare di cosa, che abbia da essere, mentre non sai quel, che possa produrre il dì vegnente. |
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك. | 2 La bocca altrui, e non la tua dia lode a te; l'estraneo, e non le tue proprie labbra. |
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما. | 3 Grave è il sasso, e pesante l'arena; ma l'ira dello stolto pesa più dell'uno, e dell'altra. |
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد. | 4 L'ira, e il furore, che scoppia, non lascian luogo alla misericordia; ma all'impeto dell'invidioso chi potrà reggere? |
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر. | 5 E migliore un'aperta riprensione, che un amore che si nasconde. |
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو. | 6 Sono migliori le ferite, che vengono da chi ama, che i falsi baci di chi odia. |
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو. | 7 L'anima satolla calpesta il favo di miele; ma l'anima affamata prende per dolce anche l'amaro. |
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه. | 8 L'uomo che abbandona il suo posto, è come l'uccello, che scappa dal suo nido: |
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس. | 9 L'unguento, e la varietà degli odori, rallegra il cuore, e i buoni consigli dell'amico danno conforto all'anima. |
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد | 10 Non abbandonare l'amico tuo, e l'amico del padre tuo: e non andare a casa del tuo fratello nel giorno di tua afflizione. Giova più un vicino, che ti sta presso, che un fratello assente. |
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة. | 11 Applicati alla sapienza, figliuol mio, e consola il mio cuore: affinchè tu possa rispondere a chi ti screditasse. |
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون. | 12 L'uom prudente alla vista del male, va a nascondersi: gli imprudenti passano avanti, e ne soffrono il danno. |
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه. | 13 Prendi la veste di colui, che è entrato mallevadore per uno straniero, e levagli il pegno in grazia dei forestieri. |
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا. | 14 Colui che prima del giorno va a benedire ad alta voce il suo prossimo, sarà simile a chi lo maledice. |
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان. | 15 Il tetto, che per cui passa l'acqua nella fredda stagione, e la donna, che piatisce, sono due cose somiglianti. |
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت. | 16 Chi vuoi ritenerla è come chi vuoi tenere il vento, e strigner l'olio nella sua destra. |
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه. | 17 Il ferro assottiglia il ferro, e l'uomo assottiglia l'ingegno del suo amico. |
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم. | 18 Chi custodirà la sua ficaia ne mangerà il frutto, e chi custodisce il suo padrone sarà onorato. |
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان. | 19 Come nelle acque risplendono le facce di quelli, che vi si mirano, cosi i cuori degli uomini sono manifesti ai sapienti. |
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان. | 20 L'inferno, e la morte mai dicono, basta; cosi gli occhi degli uomini sono insaziabili. |
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه. | 21 Come nella fornace ai prova l'agento, e l'oro nel grogiuolo; cosi è provato l'uomo per le parole di chi lo lauda. Il cuore dell'iniquo agogna al male: il cuore diritto va cercando prudenza. |
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته. | 22 Quando ben tu pestassi lo stolto nel mortaio, come si fa dell'orzo, battendolo col pestello, non gli leveresti la sua stoltezza. |
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك. | 23 Abbi esatta conoscenza delle tue pecorelle, e bada attentamente al tuo gregge: |
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور. | 24 Perocché tu non potrai sempre farlo: ma ti sarà data una corona perpetua. |
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال. | 25 I prati sono aperti, e spuntano le verdi erbe, e il fieno de' monti è raccolto. |
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة. | 26 Gli agnelli ti vestiranno, e i capretti pagheranno il campo. |
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك | 27 Contentati del latte di capra per tuo cibo, per sostentamento di tua famiglia, e per vitto delle tue serve. |