Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 27


font
SMITH VAN DYKEDIODATI
1 لا تفتخر بالغد لانك لا تعلم ماذا يلده يوم.1 Non gloriarti del giorno di domani; Perciocchè tu non sai ciò che il giorno partorirà
2 ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.2 Loditi lo strano, e non la tua propria bocca; Lo straniero, e non le tue proprie labbra
3 الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.3 Le pietre son pesanti, e la rena è grave; Ma l’ira dello stolto è più pesante che amendue quelle cose.
4 الغضب قساوة والسخط جراف ومن يقف قدام الحسد.4 La collera è una cosa crudele, e l’ira una cosa strabocchevole; E chi potrà durar davanti alla gelosia?
5 التوبيخ الظاهر خير من الحب المستتر.5 Meglio vale riprensione palese, Che amore occulto.
6 امينة هي جروح المحب وغاشة هي قبلات العدو.6 Le ferite di chi ama son leali; Ma i baci di chi odia sono simulati
7 النفس الشبعانة تدوس العسل وللنفس الجائعة كل مر حلو.7 La persona satolla calca il favo del miele; Ma alla persona affamata ogni cosa amara è dolce
8 مثل العصفور التائه من عشه هكذا الرجل التائه من مكانه.8 Quale è l’uccelletto, che va ramingo fuor del suo nido, Tale è l’uomo che va vagando fuor del suo luogo
9 الدهن والبخور يفرحان القلب وحلاوة الصديق من مشورة النفس.9 L’olio odorifero e il profumo rallegrano il cuore; Così fa la dolcezza dell’amico dell’uomo per consiglio cordiale.
10 لا تترك صديقك وصديق ابيك ولا تدخل بيت اخيك في يوم بليتك. الجار القريب خير من الاخ البعيد10 Non lasciare il tuo amico, nè l’amico di tuo padre; E non entrare in casa del tuo fratello nel giorno della tua calamità; Meglio vale un vicino presso, che un fratello lontano
11 يا ابني كن حكيما وفرّح قلبي فاجيب من يعيّرني كلمة.11 Figliuol mio, sii savio, e rallegra il mio cuore; Ed io avrò che rispondere a colui che mi farà vituperio
12 الذكي يبصر الشر فيتوارى. الاغبياء يعبرون فيعاقبون.12 L’uomo avveduto, veggendo il male, si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano la pena
13 خذ ثوبه لانه ضمن غريبا ولاجل الاجانب ارتهن منه.13 Prendi pure il vestimento di chi ha fatta sicurtà per lo strano; E prendi pegno da lui per la straniera
14 من يبارك قريبه بصوت عال في الصباح باكرا يحسب له لعنا.14 Chi benedice il suo prossimo ad alta voce, Levandosi la mattina a buon’ora, Ciò gli sarà reputato in maledizione
15 الوكف المتتابع في يوم ممطر والمرأة المخاصمة سيّان.15 Un gocciolar continuo in giorno di gran pioggia, E una donna rissosa, è tutt’uno.
16 من يخبئها يخبئ الريح ويمينه تقبض على زيت.16 Chi vuol tenerla serrata, pubblica di voler serrar del vento, E dell’olio nella sua man destra
17 الحديد بالحديد يحدّد والانسان يحدّد وجه صاحبه.17 Il ferro si pulisce col ferro; Così l’uomo pulisce la faccia del suo prossimo
18 من يحمي تينة ياكل ثمرتها وحافظ سيده يكرم.18 Chi guarda il fico ne mangia il frutto; Così chi guarda il suo signore sarà onorato
19 كما في الماء الوجه للوجه كذلك قلب الانسان للانسان.19 Come l’acqua rappresenta la faccia alla faccia; Così il cuor dell’uomo rappresenta l’uomo all’uomo
20 الهاوية والهلاك لا يشبعان وكذا عينا الانسان لا تشبعان.20 Il sepolcro, e il luogo della perdizione, non son giammai satolli; Così anche giammai non si saziano gli occhi dell’uomo
21 البوطة للفضة والكور للذهب كذا الانسان لفم مادحه.21 La coppella è per l’argento, e il fornello per l’oro; Ma l’uomo è provato per la bocca che lo loda
22 ان دققت الاحمق في هاون بين السميذ بمدقّ لا تبرح عنه حماقته.22 Avvegnachè tu pestassi lo stolto in un mortaio, Col pestello, per mezzo del grano infranto, La sua follia non si dipartirebbe però da lui
23 معرفة اعرف حال غنمك واجعل قلبك الى قطعانك.23 Abbi diligentemente cura delle tue pecore, Metti il cuor tuo alle mandre.
24 لان الغنى ليس بدائم ولا التاج لدور فدور.24 Perciocchè i tesori non durano in perpetuo; E la corona è ella per ogni età?
25 فني الحشيش وظهر العشب واجتمع نبات الجبال.25 Il fieno nasce, e l’erbaggio spunta, E le erbe de’ monti son raccolte.
26 الحملان للباسك وثمن حقل اعتدة.26 Gli agnelli son per lo tuo vestire, E i becchi sono il prezzo di un campo.
27 وكفاية من لبن المعز لطعامك لقوت بيتك ومعيشة فتاياتك27 E l’abbondanza del latte delle capre è per tuo cibo, E per cibo di casa tua, E per lo vitto delle tue serventi