1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا | 1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti: |
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. | 2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite; |
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. | 3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos. |
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. | 4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito. |
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء | 5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu. |
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. | 6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares, |
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. | 7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo. |
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. | 8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades. |
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. | 9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras. |
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. | 10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos |
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك | 11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti. |
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. | 12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência. |
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. | 13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá, |
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. | 14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos. |
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا | 15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo! |
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. | 16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas. |
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. | 17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor |
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. | 18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada. |
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. | 19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto, |
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. | 20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes, |
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق | 21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos. |
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. | 22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer. |
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. | 23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência. |
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. | 24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele. |
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. | 25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz! |
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. | 26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos, |
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. | 27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito: |
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس | 28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis. |
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. | 29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos? |
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. | 30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado. |
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. | 31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente! |
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. | 32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco! |
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. | 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes. |
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. | 34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro: |
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد | 35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda! |