Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 23


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!