SCRUTATIO

Giovedi, 16 aprile 2026 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Salmi (مزامير) 89


font
SMITH VAN DYKEБиблия Синодальный перевод
1 قصيدة لايثان الازراحي‎. ‎بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي‎.1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 ‎لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك‎.2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:
3 ‎قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه‎.4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
5 ‎والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين‎.5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 ‎لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله‎.6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 ‎اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك‎.8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 ‎انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها‎.9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 ‎انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك‎.10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 ‎لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما‏‎.11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 ‎الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان‎.12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 ‎لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك‎.13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 ‎العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك.14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون‎.15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 ‎باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون‎.16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 ‎لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا‎.17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 ‎لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب‎.19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 ‎وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته‎.20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 ‎الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده‎.21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 ‎لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله‎.22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 ‎واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه‎.23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 ‎اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه‎.24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 ‎واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه‎.25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
26 ‎هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي‎.26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 ‎انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض‎.27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 ‎الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له‎.28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 ‎واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات‎.29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
30 ‎ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم‎.32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
33 ‎اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي‎.33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 ‎لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ‎.34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 ‎مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود‎.35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 ‎نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي‎.36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 ‎مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك‎.38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 ‎نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب‎.39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 ‎هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا‎.40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 ‎افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه‎.41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 ‎رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه‎.42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 ‎ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال‎.43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 ‎ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض‎.44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 ‎قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم‎.47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 ‎اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه‎.48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49 ‎اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك‎.49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 ‎اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك‎.51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52 ‎مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.