Salmi (مزامير) 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 قصيدة لايثان الازراحي. بمراحم الرب اغني الى الدهر. لدور فدور اخبر عن حقك بفمي. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 لاني قلت ان الرحمة الى الدهر تبنى. السموات تثبت فيها حقك. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 قطعت عهدا مع مختاري. حلفت لداود عبدي | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 الى الدهر اثبت نسلك وابني الى دور فدور كرسيك. سلاه. | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 والسموات تحمد عجائبك يا رب وحقك ايضا في جماعة القديسين. | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 لانه من في السماء يعادل الرب. من يشبه الرب بين ابناء الله. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 اله مهوب جدا في مؤامرة القديسين ومخوف عند جميع الذين حوله | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 يا رب اله الجنود من مثلك قوي رب وحقك من حولك. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 انت متسلط على كبرياء البحر. عند ارتفاع لججه انت تسكنها. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 انت سحقت رهب مثل القتيل. بذراع قوتك بددت اعداءك. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 لك السموات. لك ايضا الارض . المسكونة وملؤها انت اسّستهما. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 الشمال والجنوب انت خلقتهما. تابور وحرمون باسمك يهتفان. | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 لك ذراع القدرة. قوية يدك. مرتفعة يمينك. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 العدل والحق قاعدة كرسيك. الرحمة والامانة تتقدمان امام وجهك. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 طوبى للشعب العارفين الهتاف. يا رب بنور وجهك يسلكون. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 باسمك يبتهجون اليوم كله وبعدلك يرتفعون. | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 لانك انت فخر قوتهم وبرضاك ينتصب قرننا. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 لان الرب مجننا وقدوس اسرائيل ملكنا | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 حينئذ كلمت برؤيا تقيك وقلت جعلت عونا على قوي. رفعت مختارا من بين الشعب. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 وجدت داود عبدي. بدهن قدسي مسحته. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 الذي تثبت يدي معه. ايضا ذراعي تشدده. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 لا يرغمه عدو وابن الاثم لا يذلله. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 واسحق اعداءه امام وجهه واضرب مبغضيه. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 اما امانتي ورحمتي فمعه وباسمي ينتصب قرنه. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 واجعل على البحر يده وعلى الانهار يمينه. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 هو يدعوني ابي انت. الهي وصخرة خلاصي. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 انا ايضا اجعله بكرا اعلى من ملوك الارض. | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 الى الدهر احفظ له رحمتي. وعهدي يثبت له. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 واجعل الى الابد نسله وكرسيه مثل ايام السموات. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 ان ترك بنوه شريعتي ولم يسلكوا باحكامي | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 ان نقضوا فرائضي ولم يحفظوا وصاياي | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 افتقد بعصا معصيتهم وبضربات اثمهم. | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 اما رحمتي فلا انزعها عنه ولا اكذب من جهة امانتي. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 لا انقض عهدي ولا اغيّر ما خرج من شفتيّ. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 مرة حلفت بقدسي اني لا اكذب لداود. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 نسله الى الدهر يكون وكرسيه كالشمس امامي. | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 مثل القمر يثبت الى الدهر. والشاهد في السماء امين. سلاه | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 لكنك رفضت ورذلت. غضبت على مسيحك. | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 نقضت عهد عبدك. نجست تاجه في التراب. | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 هدمت كل جدرانه. جعلت حصونه خرابا. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 افسده كل عابري الطريق. صار عارا عند جيرانه. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 رفعت يمين مضايقيه. فرحت جميع اعدائه. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 ايضا رددت حد سيفه ولم تنصره في القتال. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 ابطلت بهاءه والقيت كرسيه الى الارض. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 قصرت ايام شبابه غطيته بالخزي. سلاه | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 حتى متى يا رب تختبئ كل الاختباء. حتى متى يتقد كالنار غضبك | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 اذكر كيف انا زائل. الى اي باطل خلقت جميع بني آدم. | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 اي انسان يحيا ولا يرى الموت اي ينجي نفسه من يد الهاوية. سلاه. | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 اين مراحمك الأول يا رب التي حلفت بها لداود بامانتك. | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 اذكر يا رب عار عبيدك. الذي احتمله في حضني من كثرة الامم كلها | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 الذي به عير اعداؤك يا رب الذين عيّروا آثار مسيحك. | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 مبارك الرب الى الدهر. آمين فآمين | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |