Salmi (مزامير) 69
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 لامام المغنين على السوسن. لداود. خلصني يا الله لان المياه قد دخلت الى نفسي. | 1 'Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.' |
2 غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني. | 2 Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola. |
3 تعبت من صراخي. يبس حلقي. كلّت عيناي من انتظار الهي. | 3 Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge. |
4 اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه | 4 Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio. |
5 يا الله انت عرفت حماقتي وذنوبي عنك لم تخف. | 5 Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire? |
6 لا يخز بي منتظروك يا سيد رب الجنود. لا يخجل بي ملتمسوك يا اله اسرائيل. | 6 Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste. |
7 لاني من اجلك احتملت العار. غطّى الخجل وجهي. | 7 Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele. |
8 صرت اجنبيا عند اخوتي وغريبا عند بني امي. | 8 Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia; |
9 لان غيرة بيتك اكلتني وتعييرات معيّريك وقعت عليّ. | 9 sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre. |
10 وابكيت بصوم نفسي فصار ذلك عارا عليّ. | 10 Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta. |
11 جعلت لباسي مسحا وصرت لهم مثلا. | 11 Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia. |
12 يتكلم فيّ الجالسون في الباب واغاني شرّابي المسكر | 12 Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno. |
13 اما انا فلك صلاتي يا رب في وقت رضى يا الله بكثرة رحمتك استجب لي بحق خلاصك. | 13 Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano. |
14 نجني من الطين فلا اغرق نجني من مبغضيّ ومن اعماق المياه. | 14 Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio. |
15 لا يغمرني سيل المياه ولا يبتلعني العمق ولا تطبق الهاوية عليّ فاها. | 15 Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde. |
16 استجب لي يا رب لان رحمتك صالحة. ككثرة مراحمك التفت اليّ. | 16 Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca. |
17 ولا تحجب وجهك عن عبدك. لان لي ضيقا. استجب لي سريعا. | 17 Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza. |
18 اقترب الى نفسي. فكها. بسبب اعدائي افدني. | 18 Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi. |
19 انت عرفت عاري وخزيي وخجلي. قدامك جميع مضايقيّ. | 19 Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici. |
20 العار قد كسر قلبي فمرضت. انتظرت رقة فلم تكن ومعزّين فلم اجد | 20 Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici. |
21 ويجعلون في طعامي علقما وفي عطشي يسقونني خلا | 21 L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati. |
22 لتصر مائدتهم قدامهم فخا وللآمنين شركا. | 22 Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto. |
23 لتظلم عيونهم عن البصر وقلقل متونهم دائما. | 23 La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti. |
24 صبّ عليهم سخطك وليدركهم حمو غضبك. | 24 Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi. |
25 لتصر دارهم خرابا وفي خيامهم لا يكن ساكن. | 25 Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente. |
26 لان الذي ضربته انت هم طردوه وبوجع الذين جرحتهم يتحدثون. | 26 La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda; |
27 اجعل اثما على اثمهم ولا يدخلوا في برك. | 27 perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito. |
28 ليمحوا من سفر الاحياء ومع الصديقين لا يكتبوا | 28 Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia. |
29 اما انا فمسكين وكئيب. خلاصك يا الله فليرفعني. | 29 Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti. |
30 اسبح اسم الله بتسبيح واعظمه بحمد. | 30 Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro. |
31 فيستطاب عند الرب اكثر من ثور بقر ذي قرون واظلاف. | 31 Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie, |
32 يرى ذلك الودعاء فيفرحون وتحيا قلوبكم يا طالبي الله. | 32 che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie. |
33 لان الرب سامع للمساكين ولا يحتقر اسراه. | 33 Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio, |
34 تسبحه السموات والارض البحار وكل ما يدبّ فيها. | 34 poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri. |
35 لان الله يخلص صهيون ويبني مدن يهوذا فيسكنون هناك ويرثونها. | 35 A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove. |
36 ونسل عبيده يملكونها ومحبو اسمه يسكنون فيها | 36 Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso. |
37 La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora. |