Giobbe (ايوب) 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 فاجاب بلدد الشوحي وقال | 1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: |
2 الى متى تقول هذا وتكون اقوال فيك ريحا شديدة. | 2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 هل الله يعوّج القضاء او القدير يعكس الحق. | 3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? |
4 اذ اخطأ اليه بنوك دفعهم الى يد معصيتهم. | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. |
5 فان بكرت انت الى الله وتضرعت الى القدير. | 5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, |
6 ان كنت انت زكيا مستقيما فانه الآن يتنبه لك ويسلم مسكن برك. | 6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; |
7 وان تكن اولاك صغيرة فآخرتك تكثر جدا | 7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. |
8 اسأل القرون الاولى وتأكد مباحث آبائهم. | 8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, |
9 لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل. | 9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. |
10 فهلا يعلمونك. يقولون لك ومن قلوبهم يخرجون اقوالا قائلين | 10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? |
11 هل ينمي البردي في غير الغمقة او تنبت الحلفاء بلا ماء. | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? |
12 وهو بعد في نضارته لم يقطع ييبس قبل كل العشب. | 12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. |
13 هكذا سبل كل الناسين الله ورجاء الفاجر يخيب | 13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; |
14 فينقطع اعتماده ومتكله بيت العنكبوت. | 14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: |
15 يستند الى بيته فلا يثبت. يتمسك به فلا يقوم. | 15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. |
16 هو رطب تجاه الشمس وعلى جنته تنبت خراعيبه. | 16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, |
17 واصوله مشتبكة في الرجمة فترى محل الحجارة. | 17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. |
18 ان اقتلعه من مكانه يجحده قائلا ما رايتك. | 18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". |
19 هذا هو فرح طريقه ومن التراب ينبت آخر | 19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. |
20 هوذا الله لا يرفض الكامل ولا يأخذ بيد فاعلي الشر. | 20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. |
21 عندما يملأ فاك ضحكا وشفتيك هتافا. | 21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. |
22 يلبس مبغضوك خزيا. اما خيمة الاشرار فلا تكون | 22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. |