Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 27


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 وحدث لما شاخ اسحق وكلّت عيناه عن النظر انه دعا عيسو ابنه الاكبر وقال له يا ابني. فقال له هانذا.1 When Isaac was so old that his eyesight had failed him, he called his older son Esau and said to him, "Son!" "Yes, father!" he replied.
2 فقال انني قد شخت ولست اعرف يوم وفاتي.2 Isaac then said, "As you can see, I am so old that I may now die at any time.
3 فالآن خذ عدتك جعبتك وقوسك واخرج الى البرية وتصيّد لي صيدا.3 Take your gear, therefore--your quiver and bow--and go out into the country to hunt some game for me.
4 واصنع لي اطعمة كما احب وأتني بها لآكل حتى تباركك نفسي قبل ان اموت4 With your catch prepare an appetizing dish for me, such as I like, and bring it to me to eat, so that I may give you my special blessing before I die."
5 وكانت رفقة سامعة اذ تكلم اسحق مع عيسو ابنه. فذهب عيسو الى البرية كي يصطاد صيدا ليأتي به.5 Rebekah had been listening while Isaac was speaking to his son Esau. So when Esau went out into the country to hunt some game for his father,
6 وأما رفقة فكلمت يعقوب ابنها قائلة اني قد سمعت اباك يكلم عيسو اخاك قائلا.6 Rebekah said to her son Jacob, "Listen! I overheard your father tell your brother Esau,
7 ائتني بصيد واصنع لي اطعمة لآكل واباركك امام الرب قبل وفاتي.7 'Bring me some game and with it prepare an appetizing dish for me to eat, that I may give you my blessing with the LORD'S approval before I die.'
8 فالآن يا ابني اسمع لقولي في ما انا آمرك به.8 Now, son, listen carefully to what I tell you.
9 اذهب الى الغنم وخذ لي من هناك جديين جيّدين من المعزى. فأصنعهما اطعمة لابيك كما يحب.9 Go to the flock and get me two choice kids. With these I will prepare an appetizing dish for your father, such as he likes.
10 فتحضرها الى ابيك لياكل حتى يباركك قبل وفاته.10 Then bring it to your father to eat, that he may bless you before he dies."
11 فقال يعقوب لرفقة امه هوذا عيسو اخي رجل اشعر وانا رجل املس.11 "But my brother Esau is a hairy man," said Jacob to his mother Rebekah, "and I am smooth-skinned!
12 ربما يجسّني ابي فاكون في عينيه كمتهاون واجلب على نفسي لعنة لا بركة.12 Suppose my father feels me? He will think I am making sport of him, and I shall bring on myself a curse instead of a blessing."
13 فقالت له امه لعنتك عليّ يا ابني. اسمع لقولي فقط واذهب خذ لي.13 His mother, however, replied: "Let any curse against you, son, fall on me! Just do as I say. Go and get me the kids."
14 فذهب واخذ واحضر لامه. فصنعت امه اطعمة كما كان ابوه يحب.14 So Jacob went and got them and brought them to his mother; and with them she prepared an appetizing dish, such as his father liked.
15 واخذت رفقة ثياب عيسو ابنها الاكبر الفاخرة التي كانت عندها في البيت والبست يعقوب ابنها الاصغر.15 Rebekah then took the best clothes of her older son Esau that she had in the house, and gave them to her younger son Jacob to wear;
16 والبست يديه وملاسة عنقه جلود جديي المعزى.16 and with the skins of the kids she covered up his hands and the hairless parts of his neck.
17 واعطت الاطعمة والخبز التي صنعت في يد يعقوب ابنها17 Then she handed her son Jacob the appetizing dish and the bread she had prepared.
18 فدخل الى ابيه وقال يا ابي. فقال هانذا. من انت يا ابني.18 Bringing them to his father, Jacob said, "Father!" "Yes?" replied Isaac. "Which of my sons are you?"
19 فقال يعقوب لابيه انا عيسو بكرك. قد فعلت كما كلمتني. قم اجلس وكل من صيدي لكي تباركني نفسك.19 Jacob answered his father: "I am Esau, your first-born. I did as you told me. Please sit up and eat some of my game, so that you may give me your special blessing."
20 فقال اسحق لابنه ما هذا الذي اسرعت لتجد يا ابني. فقال ان الرب الهك قد يسّر لي.20 But Isaac asked, "How did you succeed so quickly, son?" He answered, "The LORD, your God, let things turn out well with me."
21 فقال اسحق ليعقوب تقدم لاجسّك يا ابني. أأنت هو ابني عيسو ام لا.21 Isaac then said to Jacob, "Come closer, son, that I may feel you, to learn whether you really are my son Esau or not."
22 فتقدم يعقوب الى اسحق ابيه. فجسّه وقال الصوت صوت يعقوب ولكن اليدين يدا عيسو.22 So Jacob moved up closer to his father. When Isaac felt him, he said, "Although the voice is Jacob's, the hands are Esau's."
23 ولم يعرفه لان يديه كانتا مشعرتين كيدي عيسو اخيه. فباركه . ‎23 (He failed to identify him because his hands were hairy, like those of his brother Esau; so in the end he gave him his blessing.)
24 وقال هل انت هو ابني عيسو. فقال انا هو.24 Again he asked him, "Are you really my son Esau?" "Certainly," he replied.
25 فقال قدم لي لآكل من صيد ابني حتى تباركك نفسي. فقدّم له فاكل. واحضر له خمرا فشرب.25 Then Isaac said, "Serve me your game, son, that I may eat of it and then give you my blessing." Jacob served it to him, and Isaac ate; he brought him wine, and he drank.
26 فقال له اسحق ابوه تقدم وقبّلني يا ابني.26 Finally his father Isaac said to him, "Come closer, son, and kiss me."
27 فتقدم وقبّله. فشم رائحة ثيابه وباركه. وقال انظر. رائحة ابني كرائحة حقل قد باركه الرب.27 As Jacob went up and kissed him, Isaac smelled the fragrance of his clothes. With that, he blessed him, saying, "Ah, the fragrance of my son is like the fragrance of a field that the LORD has blessed!
28 فليعطك الله من ندى السماء. ومن دسم الارض. وكثرة حنطة وخمر.28 "May God give to you of the dew of the heavens And of the fertility of the earth abundance of grain and wine.
29 ليستعبد لك شعوب. وتسجد لك قبائل. كن سيدا لاخوتك. وليسجد لك بنو امك. ليكن لاعنوك ملعونين. ومباركوك مباركين29 "Let peoples serve you, and nations pay you homage; Be master of your brothers, and may your mother's sons bow down to you. Cursed be those who curse you, and blessed be those who bless you."
30 وحدث عندما فرغ اسحق من بركة يعقوب ويعقوب قد خرج من لدن اسحق ابيه ان عيسو اخاه أتى من صيده.30 Jacob had scarcely left his father, just after Isaac had finished blessing him, when his brother Esau came back from his hunt.
31 فصنع هو ايضا اطعمة ودخل بها الى ابيه وقال لابيه ليقم ابي وياكل من صيد ابنه حتى تباركني نفسك.31 Then he too prepared an appetizing dish with his game, and bringing it to his father, he said, "Please, father, eat some of your son's game, that you may then give me your special blessing."
32 فقال له اسحق ابوه من انت. فقال انا ابنك بكرك عيسو.32 "Who are you?" his father Isaac asked him. "I am Esau," he replied, "your first-born son."
33 فارتعد اسحق ارتعادا عظيما جدا. وقال فمن هو الذي اصطاد صيدا وأتى به اليّ فاكلت من الكل قبل ان تجيء وباركته. نعم ويكون مباركا.33 With that, Isaac was seized with a fit of uncontrollable trembling. "Who was it, then," he asked, "that hunted game and brought it to me? I finished eating it just before you came, and I blessed him. Now he must remain blessed!"
34 فعندما سمع عيسو كلام ابيه صرخ صرخة عظيمة ومرة جدا. وقال لابيه باركني انا ايضا يا ابي.34 On hearing his father's words, Esau burst into loud, bitter sobbing. "Father, bless me too!" he begged.
35 فقال قد جاء اخوك بمكر واخذ بركتك.35 When Isaac explained, "Your brother came here by a ruse and carried off your blessing,"
36 فقال الا ان اسمه دعي يعقوب. فقد تعقبني الآن مرتين. اخذ بكوريتي وهوذا الآن قد اخذ بركتي. ثم قال أما ابقيت لي بركة.36 Esau exclaimed, "He has been well named Jacob! He has now supplanted me twice! First he took away my birthright, and now he has taken away my blessing." Then he pleaded, "Haven't you saved a blessing for me?"
37 فاجاب اسحق وقال لعيسو اني قد جعلته سيدا لك ودفعت اليه جميع اخوته عبيدا وعضدته بحنطة وخمر. فماذا اصنع اليك يا ابني.37 Isaac replied: "I have already appointed him your master, and I have assigned to him all his kinsmen as his slaves; besides, I have enriched him with grain and wine. What then can I do for you, son?"
38 فقال عيسو لابيه ألك بركة واحدة فقط يا ابي. باركني انا ايضا يا ابي. ورفع عيسو صوته وبكى.38 But Esau urged his father, "Have you only that one blessing, father? Bless me too!" Isaac, however, made no reply; and Esau wept aloud.
39 فاجاب اسحق ابوه وقال له هوذا بلا دسم الارض يكون مسكنك. وبلا ندى السماء من فوق.39 Finally Isaac spoke again and said to him: "Ah, far from the fertile earth shall be your dwelling; far from the dew of the heavens above!
40 وبسيفك تعيش. ولاخيك تستعبد. ولكن يكون حينما تجمح انك تكسر نيره عن عنقك40 "By your sword you shall live, and your brother you shall serve; But when you become restive, you shall throw off his yoke from your neck."
41 فحقد عيسو على يعقوب من اجل البركة التي باركه بها ابوه. وقال عيسو في قلبه قربت ايام مناحة ابي. فاقتل يعقوب اخي.41 Esau bore Jacob a grudge because of the blessing his father had given him. He said to himself, "When the time of mourning for my father comes, I will kill my brother Jacob."
42 فأخبرت رفقة بكلام عيسو ابنها الاكبر. فارسلت ودعت يعقوب ابنها الاصغر وقالت له هوذا عيسو اخوك متسلّ من جهتك بانه يقتلك.42 When Rebekah got news of what her older son Esau had in mind, she called her younger son Jacob and said to him: "Listen! Your brother Esau intends to settle accounts with you by killing you.
43 فالآن يا ابني اسمع لقولي وقم اهرب الى اخي لابان الى حاران.43 Therefore, son, do what I tell you: flee at once to my brother Laban in Haran,
44 وأقم عنده اياما قليلة حتى يرتد سخط اخيك.44 and stay with him a while until your brother's fury subsides
45 حتى يرتد غضب اخيك عنك وينسى ما صنعت به. ثم ارسل فآخذك من هناك. لماذا اعدم اثنيكما في يوم واحد45 (until your brother's anger against you subsides) and he forgets what you did to him. Then I will send for you and bring you back. Must I lose both of you in a single day?"
46 وقالت رفقة لاسحق مللت حياتي من اجل بنات حثّ. ان كان يعقوب يأخذ زوجة من بنات حثّ مثل هؤلاء من بنات الارض فلماذا لي حياة46 Rebekah said to Isaac: "I am disgusted with life because of the Hittite women. If Jacob also should marry a Hittite woman, a native of the land, like these women, what good would life be to me?"