Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Genesi (تكوين) 21


font
SMITH VAN DYKESAGRADA BIBLIA
1 وافتقد الرب سارة كما قال. وفعل الرب لسارة كما تكلم.1 O Senhor visitou Sara, como ele tinha dito, e cumpriu em seu favor o que havia prometido.
2 فحبلت سارة وولدت لابراهيم ابنا في شيخوخته. في الوقت الذي تكلم الله عنه.2 Sara concebeu e, apesar de sua velhice, deu à luz um filho a Abraão, no tempo fixado por Deus.
3 ودعا ابراهيم اسم ابنه المولود له الذي ولدته له سارة اسحق.3 Abraão pôs o nome de Isaac ao filho que lhe nascera de Sara.
4 وختن ابراهيم اسحق ابنه وهو ابن ثمانية ايام كما امره الله.4 E, passados oito dias do seu nascimento, circuncidou-o, como Deus lhe tinha ordenado.
5 وكان ابراهيم ابن مئة سنة حين ولد له اسحق ابنه.5 Abraão tinha cem anos, quando nasceu o seu filho Isaac.
6 وقالت سارة قد صنع اليّ الله ضحكا. كل من يسمع يضحك لي.6 Sara disse: "Deus deu-me algo de que rir; e todos aqueles que o souberem se rirão de mim."
7 وقالت من قال لابراهيم سارة ترضع بنين. حتى ولدت ابنا في شيخوخته.7 E ajuntou: "Quem teria previsto que Sara amamentaria filhos a Abraão? Porque eu lhe dei um filho em sua velhice."
8 فكبر الولد وفطم. وصنع ابراهيم وليمة عظيمة يوم فطام اسحق8 O menino cresceu e foi desmamado. No dia em que foi desmamado, Abraão fez uma grande festa.
9 ورأت سارة ابن هاجر المصرية الذي ولدته لابراهيم يمزح.9 Sara viu que o filho nascido a Abraão de Agar, a egípcia, escarnecia de seu filho Isaac,
10 فقالت لابراهيم اطرد هذه الجارية وابنها. لان ابن هذه الجارية لا يرث مع ابني اسحق.10 e disse a Abraão: "Expulsa esta escrava com o seu filho, porque o filho desta escrava não será herdeiro com meu filho Isaac."
11 فقبح الكلام جدا في عيني ابراهيم لسبب ابنه.11 Isso desagradou muitíssimo a Abraão, por causa de seu filho Ismael.
12 فقال الله لابراهيم لا يقبح في عينيك من اجل الغلام ومن اجل جاريتك. في كل ما تقول لك سارة اسمع لقولها. لانه باسحق يدعى لك نسل.12 Mas Deus disse-lhe: "Não te preocupes com o menino e com a tua escrava. Faze tudo o que Sara te pedir, pois é de Isaac que nascerá a posteridade que terá o teu nome.
13 وابن الجارية ايضا ساجعله امة لانه نسلك13 Mas do filho da escrava também farei um grande povo, por ser de tua raça."
14 فبكر ابراهيم صباحا واخذ خبزا وقربة ماء واعطاهما لهاجر واضعا اياهما على كتفها والولد وصرفها. فمضت وتاهت في برية بئر سبع.14 No dia seguinte, pela manhã, Abraão tomou pão e um odre de água, e deu-os a Agar, colocando-os às suas costas, e despediu-a com seu filho. Ela partiu, errando pelo deserto de Bersabéia.
15 ولما فرغ الماء من القربة طرحت الولد تحت احدى الاشجار.15 Acabada a água do odre, deixou o menino sob um arbusto,
16 ومضت وجلست مقابله بعيدا نحو رمية قوس. لانها قالت لا انظر موت الولد. فجلست مقابله ورفعت صوتها وبكت.16 e foi assentar-se em frente, à distância de um tiro de flecha, "porque, dizia ela, não quero ver morrer o menino". Ela assentou-se, pois, em frente e pôs-se a chorar.
17 فسمع الله صوت الغلام. ونادى ملاك الله هاجر من السماء وقال لها ما لك يا هاجر. لا تخافي لان الله قد سمع لصوت الغلام حيث هو.17 Deus ouviu a voz do menino, e o anjo de Deus chamou Agar, do céu, dizendo-lhe: "Que tens, Agar? Nada temas, porque Deus ouviu a voz do menino do lugar onde está.
18 قومي احملي الغلام وشدي يدك به. لاني ساجعله امة عظيمة.18 Levanta-te, toma o menino e tem-no pela mão, porque farei dele uma grande nação."
19 وفتح الله عينيها فابصرت بئر ماء. فذهبت وملأت القربة ماء وسقت الغلام.19 Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço, onde foi encher o odre, e deu de beber ao menino.
20 وكان الله مع الغلام فكبر. وسكن في البرية وكان ينمو رامي قوس.20 Deus esteve com este menino. Ele cresceu, habitou no deserto e tornou-se um hábil flecheiro.
21 وسكن في برية فاران. وأخذت له امه زوجة من ارض مصر21 E habitou no deserto de Farã, e sua mãe tomou para ele uma mulher egípcia.
22 وحدث في ذلك الزمان ان ابيمالك وفيكول رئيس جيشه كلما ابراهيم قائلين الله معك في كل ما انت صانع.22 Por aquele tempo, Abimelec, acompanhado de Ficol, general do seu exército, disse a Abraão: "Deus está contigo em tudo o que fazes.
23 فالآن احلف لي بالله ههنا انك لا تغدر بي ولا بنسلي وذريّتي. كالمعروف الذي صنعت اليك تصنع اليّ والى الارض التي تغربت فيها.23 Jura-me, pois, pelo nome de Deus, que não me enganarás, nem a mim, nem a meus filhos, nem aos meus descendentes, mas que usarás para comigo e com a terra onde habitas, da mesma benevolência que eu te tenho testemunhado."
24 فقال ابراهيم انا احلف.24 "Eu juro", respondeu Abraão.
25 وعاتب ابراهيم ابيمالك لسبب بئر الماء التي اغتصبها عبيد ابيمالك.25 Mas Abraão queixou-se a Abimelec por causa de um poço que os seus homens lhe tinham tirado à força.
26 فقال ابيمالك لم اعلم من فعل هذا الامر. انت لم تخبرني ولا انا سمعت سوى اليوم.26 "Ignoro quem tenha feito isto, respondeu Abimelec; tu mesmo nunca me disseste nada a respeito, e só hoje estou ouvindo falar disso."
27 فاخذ ابراهيم غنما وبقرا واعطى ابيمالك فقطعا كلاهما ميثاقا27 Abraão tomou então ovelhas e bois e deu-os a Abimelec, e fizeram aliança entre si.
28 واقام ابراهيم سبع نعاج من الغنم وحدها.28 Abraão pôs à parte sete jovens ovelhas do rebanho.
29 فقال ابيمالك لابراهيم ما هذه السبع النعاج التي اقمتها وحدها.29 "Que significam, disse-lhe o rei, estas sete ovelhinhas que puseste à parte?
30 فقال انك سبع نعاج تاخذ من يدي لكي تكون لي شهادة باني حفرت هذه البئر.30 "Aceitarás de minhas mãos estas sete ovelhinhas, respondeu Abraão, como testemunho de que fui eu que cavei este poço".
31 لذلك دعا ذلك الموضع بئر سبع. لانهما هناك حلفا كلاهما31 Por isso deu-se àquele lugar o nome de Bersabéia; porque ambos ali tinham jurado.
32 فقطعا ميثاقا في بئر سبع. ثم قام ابيمالك وفيكول رئيس جيشه ورجعا الى ارض الفلسطينيين.32 Foi assim que fizeram aliança em Bersabéia. Depois disso, voltou Abimelec para a terra dos filisteus com Ficol, general do seu exército.
33 وغرس ابراهيم أثلا في بئر سبع ودعا هناك باسم الرب الاله السرمدي.33 Abraão plantou um tamariz em Bersabéia e invocou ali o nome do Senhor, Deus da eternidade.
34 وتغرب ابراهيم في ارض الفلسطينيين اياما كثيرة34 Abraão habitou muito tempo na terra dos filisteus.