| 1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens, | 1 Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей, |
| 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade. | 2 за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю. |
| 3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador, | 3 Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога, |
| 4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. | 4 який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди. |
| 5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem | 5 Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус, |
| 6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo; | 6 що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу, |
| 7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade. | 7 на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді. |
| 8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento. | 8 Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. |
| 9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo, | 9 Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором’язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними, |
| 10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade. | 10 але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя. |
| 11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão. | 11 Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі. |
| 12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio. | 12 Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною! |
| 13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva. | 13 Адам бо спершу був створений, а Ева потім. |
| 14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão. | 14 І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила. |
| 15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade. | 15 Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю. |