1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus. | 1 ויהי כאשר עבר יום השבת ותקנינה מרים המגגדלית ומרים אם יעקב ושלמית סמים לבוא ולסוך אתו בהם |
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado. | 2 ובאחד בשבת בבקר השכם באו אל הקבר כזרוח השמש |
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro? | 3 ותאמרנה אשה אל אחותה מי יגל לנו את האבן מעל פתח הקבר |
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande. | 4 ובהביטן ראו והנה נגללה האבן כי היתה גדלה מאד |
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se. | 5 ותבאנה אל תוך הקבר ותראינה בחור אחד ישב מימין והוא עטה שמלה לבנה ותשתוממנה |
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram. | 6 ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו |
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse. | 7 אך לכנה ואמרתן אל תלמידיו ואל פטרוס כי הולך הוא לפניכם הגלילה ושם תראהו כאשר אמר לכם |
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo. | 8 ותמהרנה לצאת ותברחנה מן הקבר כי אחזתן רעדה ותמהון ולא הגידו דבר לאיש כי יראו |
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios. | 9 והוא כאשר קם מן המתים באחד בשבת נראה בראשונה אל מרים המגדלית אשר גרש ממנה שבעה שדים |
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos. | 10 ותלך ותגד לאנשים אשר היו עמו והם מתאבלים ובכים |
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar. | 11 וכאשר שמעו כי חי ונראה אליה לא האמינו לה |
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo. | 12 ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה |
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram. | 13 והם הלכו ויגידו לאחרים וגם להם לא האמינו |
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado. | 14 ובאחרנה נראה לעשתי העשר בהיותם מסבים ויחרף חסרון אמונתם וקשי לבבם אשר לא האמינו לראים אתו נעור מן המתים |
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura. | 15 ויאמר אליהם לכו אל כל העולם וקראו את הבשורה לכל הבריאה |
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado. | 16 המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם |
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas, | 17 ואלה האתות אשר ילוו אל המאמינים יגרשו שדים בשמי ובלשנות חדשות ידברו |
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados. | 18 נחשים ישאו בידיהם ואם ישתו סם המות לא יזיקם על חולים ישימו את ידיהם וייטב להם |
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus. | 19 ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים |
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam. | 20 והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן |