| 1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai. | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܒܫܢܬ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܕ ܢܦܩܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado. | 2 ܢܥܒܕܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܦܨܚܐ ܒܙܒܢܗ. |
| 3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias." | 3 ܒܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ. ܢܥܒܕܘܢܗ ܒܙܒܢܗ ܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ. ܘܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܕܝܢ̈ܘܗܝ ܢܥܒܕܘܢܗ. |
| 4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa. | 4 ܘܐܡܪ ܡܘܫܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܕܢܥܒܕܘܢ ܦܨܚܐ. |
| 5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés. | 5 ܘܥܒܕܘ ܦܨܚܐ ܒܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ. ܒܡܕܒܪܐ ܕܣܝܢܝ. ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia, | 6 ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܛܡܐܝܢ ܗܘܘ ܒܢܦܫܐ ܕܐܢܫܐ. ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܥܒܕ ܦܨܚܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. ܘܩܪܒܘ ܩܕܡ ܡܘܫܐ ܘܩܕܡ ܐܗܪܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ. |
| 7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado? | 7 ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗܘܢ ܗ̇ܢܘܢ ܓܒܪ̈ܐ. ܚܢܢ ܛܡܐܝܢܢ ܒܢܦܫܐ ܕܐܢܫܐ . ܠܡܢܐ ܡܬܟܠܝܢܢ ܘܠܐ ܡܩܪܒܝܢܢ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܙܒܢܗ ܒܝܢܬ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito". | 8 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܘܫܐ. ܩܘܡܘ ܥܠ ܕܘܟܬܟܘܢ. ܘܐܫܡܥ ܡܢܐ ܦ̇ܩܕ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ. |
| 9 Então o Senhor disse a Moisés: | 9 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܐܡܪ ܠܗ. |
| 10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor. | 10 ܡܠܠ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. ܓܒܪ ܓܒܪ ܟܕ ܢܗܘܐ ܛܡܐ ܒܢܦܫܐ. ܐܘ ܒܐܘܪܚܐ ܗܘ ܪܚܝܩܬܐ ܐܘ ܒܕܪ̈ܝܟܘܢ. ܢܥܒܕ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas. | 11 ܒܐܪ̈ܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪ̈ܝܢ. ܒܝܬ ܪ̈ܡܫܐ ܢܥܒܕܘܢܗ. ܥܠ ܦܛܝܪܐ ܘܡܪܪܐ ܢܐܟܠܘܢܗ. |
| 12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa. | 12 ܘܠܐ ܢܘܬܪܘܢ ܡܢܗ ܠܨܦܪܐ. ܘܓܪܡܐ ܠܐ ܢܬܒܪܘܢ ܒܗ. ܐܝܟ ܟܠܗ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܨܚܐ ܢܥܒܕܘܢܗ. |
| 13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado. | 13 ܘܓܒܪܐ ܕܕܟܐ ܗܘ ܘܠܐ ܗܘܐ ܒܐܘܪܚܐ. ܘܠܐ ܥܒܕ ܦܨܚܐ ܒܙܒܢܗ . ܬܐܒܕ ܢܦܫܐ ܗ̇ܝ ܡܢ ܥܡܗ̇. ܥܠ ܕܠܐ ܩܪܒ ܩܘܪܒܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܙܒܢܗ. ܚܛܗܐ ܢܩܒܠ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ. |
| 14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural." | 14 ܘܟܕ ܢܥܡܪ ܥܡܟܘܢ ܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ. ܘܢܥܒܕ ܦܨܚܐ ܠܡܪܝܐ. ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܨܚܐ ܘܐܝܟ ܕܝܢ̈ܘܗܝ. ܗܟܢܐ ܢܥܒܕ. ܢܡܘܣܐ ܚܕ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ. ܘܠܐܝܢܐ ܕܡܬܦܢܐ ܠܘܬܝ ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ. |
| 15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo. | 15 ܘܒܝܘܡܐ ܕܩܡ ܡܫܟܢܐ. ܟܣܝܬ ܥܢܢܐ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ . ܘܠܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܣܗܕܘܬܐ . ܘܒܪܡܫܐ ܗ̇ܘܐ ܗܘܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܢܘܪܐ ܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ. |
| 16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo. | 16 ܗܟܢܐ ܗ̇ܘܐ ܗܘܐ ܐܡܝܢܐܝܬ. ܘܥܢܢܐ ܡܟܣܝܐ ܗܘܬ ܠܗ ܒܐܝܡܡܐ. ܘܚܙܘܐ ܕܢܘܪܐ ܒܠܠܝܐ. |
| 17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam. | 17 ܘܐܡܬܝ ܕܣ̇ܠܩܐ ܥܢܢܐ ܡܢ ܡܫܟܢܐ. ܒܬܪܟܢ ܫ̇ܩܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܒܐܬܪܐ ܕܫ̇ܪܝܐ ܒܗ ܥܢܢܐ ܬܡܢ ܫ̇ܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo. | 18 ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܩܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܪܝܢ. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܫ̇ܪܝܐ ܥܢܢܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܫ̇ܪܝܢ . |
| 19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor. | 19 ܘܡܐ ܕܡܓܪܐ ܥܢܢܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ. ܢ̇ܛܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܛܪܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. |
| 20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha. | 20 ܘܐܝܬ ܙܒܢܐ ܕܗ̇ܘܝܐ ܥܢܢܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܡܟܝܟܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܪܝܢ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. |
| 21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento. | 21 ܘܐܝܬ ܙܒܢܐ ܕܗ̇ܘܝܐ ܥܢܢܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ . ܡܢ ܪܡܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܨܦܪܐ . ܘܣ̇ܠܩܐ ܥܢܢܐ ܒܨܦܪܐ. ܘܫܩܠܝܢ ܐܘ ܐܝܡܡܐ ܐܘ ܠܠܝܐ. ܣܠ̇ܩܐ ܥܢܢܐ ܘܫ̇ܩܠܝܢ. |
| 22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem. | 22 ܐܘ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܘ ܝܪ̈ܚܐ. ܐܘ ܥܕܢ ܒܥܕܢ. ܟܡܐ ܕܡܓܪܐ ܥܢܢܐ ܠܡܫܪܐ ܥܠ ܡܫܟܢܐ. ܗܟܢܐ ܫ̇ܪܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. ܘܡܐ ܕܣܠܩܬ ܥܢܢܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. |
| 23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés. | 23 ܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܪܝܢ. ܘܒܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܫ̇ܩܠܝܢ. ܘܡܛܪܬܗ ܕܡܪܝܐ ܢ̇ܛܪܝܢ. ܐܝܟ ܡܠܬ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ. |