Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Amós 2


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA RICCIOTTI
1 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Moab, não mudarei meu decreto. Porque queimou os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cal,1 - Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Moab e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno arso fino alla calcinazione le ossa del re di Edom.
2 porei fogo a Moab, e ele consumirá os palácios de Cariot. No tumulto perecerá Moab, entre gritos de guerra e sons de trombeta.2 E metterò il fuoco a Moab e divorerà i palazzi di Cariot; e Moab perirà tra il tumulto e il fragor della tromba.
3 Exterminarei o seu juiz e farei perecer com ele todos os chefes, diz o Senhor.3 E sterminerò dal suo mezzo il giudice, e ucciderò con lui tutti i suoi principi, - dice il Signore.
4 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Judá, não mudarei meu decreto. Porque desprezaram a lei do Senhor e não observaram seus mandamentos, e porque se deixaram transviar por seus falsos deuses, que já seus pais tinham honrado,4 Così dice il Signore: - Per tre misfatti di Giuda e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno rigettata la legge di Dio, e non hanno osservato i suoi comandamenti tratti nell'errore dai loro idoli, dietro ai quali andavano già i loro padri.
5 porei fogo a Judá, e ele devorará os palácios de Jerusalém.5 E metterò il fuoco in Giuda e divorerà i palazzi di Gerusalemme, - dice il Signore.
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Israel, não mudarei meu decreto. Porque vendem o justo por dinheiro, e o pobre por um par de sandálias,6 Così dice il Signore: - Per tre misfatti d'Israele e per quattro io più non gliela risparmierò: perchè hanno venduto il giusto per il denaro; e il povero per un paio di sandali.
7 porque esmagam no pó da terra a cabeça do pobre, e transviam os pequenos, porque o filho e o pai dormem com a mesma jovem, o que é uma profanação do meu santo nome,7 Calpestano al suolo nella polvere la testa dei poveri e attraversano la strada ai meschini, e figlio e padre frequentarono la stessa ragazza, a profanazione del mio santo nome.
8 porque se estendem ao pé de cada altar sobre vestes recebidas em penhor, e bebem no templo do seu Deus o vinho dos que foram multados.8 E sopra vestimenta prese in pegno si sono coricati a fianco d'un altare; e il prezzo delle condanne se lo bevevano in vino nella casa del loro Dio.
9 E, todavia, fui eu que exterminei diante deles os amorreus, cuja estatura se igualava à dos cedros, e que eram fortes como os carvalhos; destruí seus frutos de cima e suas riquezas de baixo;9 Eppure io ho sterminato dinanzi a loro l'Amorreo che agli alti cedri era simile in altezza, ch'era robusto al pari d'una quercia; io maciullai i suoi frutti al di sopra e le sue radici al di sotto.
10 fui eu que vos tirei do Egito e vos conduzi, através do deserto, durante quarenta anos, para vos dar a posse da terra dos amorreus;10 Sono io che vi ho fatto salire dalla terra d'Egitto, e che vi ho condotto quarant'anni pel deserto a prendere possesso della terra dell'Amorreo:
11 suscitei profetas dentre os vossos filhos, e nazarenos dentre os vossos jovens; não é assim, filhos de Israel? - Oráculo do Senhor.11 e che dai vostri figliuoli ho fatto sorgere profeti, e nazarei dai vostri giovani. Non è forse così, o figli d'Israele? dice il Signore.
12 Mas vós fizestes beber vinho aos nazarenos, e proibistes aos profetas que profetizassem.12 Ma voi offrirete vino a bere ai nazarei, e darete ordine ai profeti dicendo: "Non profetate più!".
13 Pois bem! Eis que eu vos vou fazer ranger como um carro carregado de feno.13 Ecco, ch'io vi farò stridere come stride un carro carico di fieno.
14 Não haverá mais fuga possível para o homem ágil, o forte não encontrará mais sua força, o valente não salvará sua vida,14 E al veloce mancherà la forza di fuggire, e il gagliardo non ritroverà il suo vigore, e il valoroso non si salverà la vita;
15 o arqueiro não poderá resistir, nem o homem de pés ligeiros poderá escapar, nem o cavaleiro salvará sua vida,15 e il tiratore d'arco non resisterà, e l'uomo dai piè leggeri non scamperà, e il montatore di cavalli non avrà salva la vita,
16 e o mais corajoso entre os valentes fugirá nu, naquele dia - oráculo do Senhor.16 e il più intrepido di cuore tra i valorosi fuggirà nudo in quel giorno, - dice il Signore.