1 Suas palavras queimavam como uma tocha ardente. Elias, o profeta, levantou-se em breve como um fogo. | 1 Then the prophet Elijah arose like a fire, his word flaring like a torch. |
2 Ele fez vir a fome sobre o povo (de Israel): foram reduzidos a um punhado por tê-lo irritado com sua inveja, pois não podiam suportar os preceitos do Senhor. | 2 It was he who brought famine on them and decimated them in his zeal. |
3 Com a palavra do Senhor ele fechou o céu, e dele fez cair fogo por três vezes. | 3 By the word of the Lord he shut up the heavens, three times also he brought down fire. |
4 Quão glorioso te tornaste, Elias, por teus prodígios! Quem pode gloriar-se de ser como tu? | 4 How glorious you were in your miracles, Elijah! Has anyone reason to boast as you have? - |
5 Tu que fizeste sair um morto do seio da morte, e o arrancaste da região dos mortos pela palavra do Senhor; 6. tu que lançaste os reis na ruína, que desfizeste sem dificuldade o seu poder, que fizeste cair de seu leito homens gloriosos. | 5 rousing a corpse from death, from Sheol, by the word of the Most High; |
| 6 dragging kings down to destruction, and high dignitaries from their beds; |
7 Tu que ouviste no Sinai o julgamento do Senhor, e no monte Horeb os decretos de sua vingança. | 7 hearing a rebuke on Sinai and decrees of punishment on Horeb; |
8 Tu que sagraste reis para a penitência, e estabeleceste profetas para te sucederem. | 8 anointing kings as avengers, and prophets to succeed you; |
9 Tu que foste arrebatado num tubilhão de fogo, num carro puxado por cavalos ardentes. | 9 taken up in the whirlwind of fire, in a chariot with fiery horses; |
10 Tu que foste escolhido pelos decretos dos tempos para amenizar a cólera do Senhor, reconciliar os corações dos pais com os filhos, e restabelecer as tribos de Jacó. | 10 designated in the prophecies of doom to allay God's wrath before the fury breaks, to turn the hearts offathers towards their children, and to restore the tribes of Jacob. |
11 Bem-aventurados os que te conheceram, e foram honrados com a tua amizade! | 11 Blessed, those who wil see you, and those who have fal en asleep in love; for we too shal certainlyhave life. |
12 Pois, quanto a nós, só vivemos durante esta vida, e depois da morte, nem mesmo nosso nome nos sobreviverá. | 12 Such was Elijah, who was enveloped in a whirlwind; and Elisha was fil ed with his spirit; throughout hislife no ruler could shake him, and no one could subdue him. |
13 Elias foi então arrebatado em um turbilhão, mas seu espírito permaneceu em Eliseu. Nunca em sua vida teve Eliseu medo de um príncipe; ninguém o dominou pelo poder. | 13 No task was too hard for him, and even in death his body prophesied. |
14 Nada houve que o pudesse vencer: seu corpo, mesmo depois da morte, fez profecias. | 14 In his lifetime he performed wonders, and in death his works were marvel ous. |
15 Durante a vaida fez prodígios, depois da morte fez milagres. | 15 Despite al this the people did not repent, nor did they give up their sins, until they were herded out oftheir country and scattered al over the earth; |
16 E, apesar de tudo isto, o povo não fez penitência, não se afastou dos seus pecados, até que foi expulso de sua terra, e espalhado por todo o mundo. | 16 only a few of the people were left, with a ruler of the House of David. Some of them did what pleasedthe Lord, others piled sin on sin. |
17 Só ficou um resto do povo, um príncipe da casa de Davi. | 17 Hezekiah fortified his city, and laid on a water-supply inside it; with iron he tunnelled through the rockand constructed storage-tanks. |
18 Alguns deles fizeram o que é do agrado de Deus; os outros, porém, multiplicaram os seus pecados. | 18 In his days Sennacherib invaded and sent Rabshakeh; he lifted his hand against Zion, and boastedloudly in his arrogance. |
19 Ezequias fortificou a sua cidade, trazendo água até o centro; abriu com ferro um rochedo, e construiu um poço para as águas. | 19 Then their hearts and hands trembled, they felt the pangs of a woman in labour, |
20 Durante o seu reinado veio Senaquerib, que enviou Rabsaces, o qual levantou a sua mão contra eles; ele estendeu a sua mão contra Sião, ensoberbecendo-se com seu poder. | 20 but they cal ed on the merciful Lord, stretching out their hands towards him. Swiftly the Holy Oneheard them from heaven and delivered them by the agency of Isaiah; |
21 Foi então que os seus corações e as suas mãos desfaleceram: sentiram dores como a parturiente. | 21 he struck the camp of the Assyrians and his Angel annihilated them. |
22 Invocaram o Senhor misericordioso, levantando para o céu as suas mãos estendidas. E o Santo, o Senhor Deus, ouviu logo a sua voz: | 22 For Hezekiah did what is pleasing to the Lord, and was steadfast in the ways of David his father,enjoined on him by the prophet Isaiah, a great man trustworthy in his vision. |
23 não se recordou dos seus pecados, não os entregou aos seus inimigos, mas purificou-os pela mão de Isaías, seu santo profeta. | 23 In his days the sun moved back; he prolonged the life of the king. |
24 Derrubou o acampamento dos assírios, e o anjo do Senhor os desbaratou. | 24 In the power of the spirit he saw the last things, he comforted the mourners of Zion, |
25 Pois Ezequias fez o que era agradável a Deus: caminhou corajosamente pelas pegadas de Davi, seu pai, assim como lhe havia recomendado Isaías, o grande profeta, fiel aos olhos do Senhor. | 25 he revealed the future to the end of time, and hidden things long before they happened. |
26 Um dia o sol retrocedeu, e (o profeta) prolongou a vida do rei. | |
27 Por uma poderosa inspiração ele viu o fim dos tempos, e consolou aqueles que choravam em Sião; | |