Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 44


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Façamos o elogio dos homens ilustres, que são nossos antepassados, em sua linhagem.1 Faisons l'éloge des hommes illustres, de nos ancêtres dans leur ordre de succession.
2 O Senhor deu-lhes uma glória abundante, desde o princípio do mundo, por um efeito de sua magnificência.2 Le Seigneur a créé à profusion la gloire, et montré sa grandeur depuis les temps anciens.
3 Eles foram soberanos em seus estados, foram homens de grande virtude, dotados de prudência. As predições que anunciaram adquiriram-lhes a dignidade de profetas:3 Des hommes exercèrent l'autorité royale et furent renommés pour leurs exploits; d'autresfurent avisés dans les conseils et s'exprimèrent en oracles prophétiques.
4 eles governaram os povos do seu tempo e, com a firmeza de sua sabedoria, deram instruções muito santas ao povo.4 D'autres régirent le peuple par leurs conseils, leur intelligence de la sagesse populaire et lessages discours de leur enseignement;
5 Com sua habilidade cultivaram a arte das melodias, publicaram os cânticos das escrituras.5 d'autres cultivèrent la musique et écrivirent des récits poétiques;
6 Homens ricos de virtude, que tinham gosto pela beleza, e viviam em paz em suas casas.6 d'autres furent riches et doués de puissance, vivant en paix dans leur demeure.
7 Todos eles adquiriram fama junto de seus contemporâneos, e foram a glória de seu tempo.7 Tous ils furent honorés de leurs contemporains et glorifiés, leurs jours durant.
8 Aqueles que deles nasceram deixaram um nome que publica seus louvores.8 Certains d'entre eux laissèrent un nom qu'on cite encore avec éloges.
9 Outros há, dos quais não se tem lembrança; pereceram como se nunca tivessem existido. Nasceram, eles e seus filhos, como se não tivessem nascido.9 D'autres n'ont laissé aucun souvenir et ont disparu comme s'ils n'avaient pas existé. Ils sontcomme n'ayant jamais été, et de même leurs enfants après eux.
10 Os primeiros, porém, foram homens de misericórdia; nunca foram esquecidas as obras de sua caridade.10 Mais voici des hommes de bien dont les bienfaits n'ont pas été oubliés.
11 Na sua posteridade permanecem os seus bens.11 Dans leur descendance ils trouvent un riche héritage, leur postérité.
12 Os filhos de seus filhos são uma santa linhagem, e seus descendentes mantêm-se fiéis às alianças.12 Leur descendance reste fidèle aux commandements et aussi, grâce à eux, leurs enfants.
13 Por causa deles seus filhos permanecem para sempre, e sua posteridade, assim como sua glória, não terá fim.13 Leur descendance demeurera à jamais, leur gloire ne ternira point.
14 Seus corpos foram sepultados em paz, seu nome vive de século em século.14 Leurs corps ont été ensevelis dans la paix et leur nom est vivant pour des générations.
15 Proclamem os povos sua sabedoria, e cante a assembléia os seus louvores!15 Les peuples proclameront leur sagesse, l'assemblée célébrera leurs louanges.
16 Henoc agradou a Deus e foi transportado ao paraíso, para excitar as nações à penitência.16 Hénok plut au Seigneur et fut enlevé, exemple pour la conversion des générations.
17 Noé foi julgado justo e perfeito, e no tempo da ira tornou-se o elo de reconciliação.17 Noé fut trouvé parfaitement juste, au temps de la colère il fut le surgeon: grâce à lui unreste demeura à la terre lorsque se produisit le déluge.
18 Por isso foram deixados alguns na terra, quando veio o dilúvio.18 Des alliances éternelles furent établies en lui, afin qu'aucune chair ne fût plus anéantie parle déluge.
19 Ele foi o depositário das alianças feitas com o mundo, a fim de que ninguém doravante fosse destruído por dilúvio.19 Abraham, ancêtre célèbre d'une multitude de nations, nul ne lui fut égal en gloire.
20 Abraão é o pai ilustre de uma infinidade de povos. Ninguém lhe foi igual em glória: guardou a lei do Altíssimo, e fez aliança com ele.20 Il observa la loi du Très-Haut et fit une alliance avec lui. Dans sa chair il établit cettealliance et au jour de l'épreuve il fut trouvé fidèle.
21 O Senhor marcou essa aliança em sua carne; na provação, mostrou-se fiel.21 C'est pourquoi Dieu lui promit par serment de bénir toutes les nations en sa descendance,de la multiplier comme la poussière de la terre et d'exalter sa postérité comme les étoiles, de leur donner le paysen héritage, d'une mer à l'autre, depuis le Fleuve jusqu'aux extrémités de la terre.
22 Por isso jurou Deus que o havia de glorificar na sua raça, e prometeu que ele cresceria como o pó da terra.22 A Isaac, à cause d'Abraham son père, il renouvela
23 Prometeu-lhe que exaltaria sua raça como as estrelas, e que seu quinhão de herança se estenderia de um mar a outro: desde o rio até as extremidades da terra.23 la bénédiction de tous les hommes; il fit reposer l'alliance sur la tête de Jacob. Il leconfirma dans ses bénédictions et lui donna le pays en héritage; il le divisa en lots et le partagea entre les douzetribus.
24 Ele fez o mesmo com Isaac, por causa de seu pai, Abraão.
25 O Senhor deu-lhe a bênção de todas as nações, e confirmou sua aliança sobre a cabeça de Jacó.
26 Distinguiu-o com suas bênçãos, deu-lhe a herança, e repartiu-a entre as doze tribos.
27 Conservou-lhe homens cheios de misericórdia, que encontraram graça aos olhos de toda carne.