Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 40


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Uma grande inquietação foi imposta a todos os homens, e um pesado jugo acabrunha os filhos de Adão, desde o dia em que saem do seio materno, até o dia em que são sepultados no seio da mãe comum:1 A great anxiety has God allotted, and a heavy yoke, to the sons of men; From the day one leaves his mother's womb to the day he returns to the mother of all the living,
2 seus pensamentos, os temores de seu coração, a apreensão do que esperam, e o dia em que tudo acaba, 3. desde o que se senta num trono magnífico, até o que se deita sobre a terra e a cinza;2 His thoughts, the fear in his heart, and his troubled forebodings till the day he dies--
3 Whether he sits on a lofty throne or grovels in dust and ashes,
4 desde o que veste púrpura e ostenta coroa, até aquele que só se cobre de pano. Furor, ciúme, inquietação, agitação, temor da morte, cólera persistente e querelas.4 Whether he bears a splendid crown or is wrapped in the coarsest of cloaks--
5 E na hora de repousar no leito, o sono da noite perturba-lhe as idéias.5 Are of wrath and envy, trouble and dread, terror of death, fury and strife. Even when he lies on his bed to rest, his cares at night disturb his sleep.
6 Ele repousa um pouco, tão pouco que é como se não repousasse; e no mesmo sono, como uma sentinela durante o dia,6 So short is his rest it seems like none, till in his dreams he struggles as he did by day, Terrified by what his mind's eye sees, like a fugitive being pursued;
7 é perturbado pelas visões de seu espírito, como um homem que foge do combate. No momento em que (se julga) em lugar seguro, ele se levanta e admira-se do seu vão temor.7 As he reaches safety, he wakes up astonished that there was nothing to fear.
8 Assim acontece a toda criatura, desde os homens até os animais. Mas para os pecadores é sete vezes mais.8 So it is with all flesh, with man and with beast, but for sinners seven times more.
9 Além do mais, a morte, o sangue, as querelas, a espada, as opressões, a fome, a ruína e os flagelos 10. foram todos criados para os maus, e foi por causa deles que veio o dilúvio.9 Plague and bloodshed, wrath and the sword, plunder and ruin, famine and death:
10 For the wicked, these were created evil, and it is they who bring on destruction.
11 Tudo o que vem da terra voltará à terra, como todas as águas regressam ao mar.11 All that is of earth returns to earth, and what is from above returns above.
12 Todo presente e todo bem mal adquirido perecerão; a boa fé, porém, subsistirá eternamente.12 All that comes from bribes or injustice will be wiped out, but loyalty remains for ages.
13 As riquezas dos injustos secarão como uma torrente; elas assemelham-se a uma trovoada que estala na chuva.13 Wealth out of wickedness is like a wadi in spate: like a mighty stream with lightning and thunder,
14 O homem se regozija quando abre a mão, mas no fim os prevaricadores serão aniquilados.14 Which, in its rising, rolls along the stones, but suddenly, once and for all, comes to an end.
15 A posteridade dos ímpios não multiplicará os ramos; as raízes impuras agitam-se no alto de um rochedo.15 The offshoot of violence will not flourish, for the root of the godless is on sheer rock;
16 A vegetação que cresce à beira das águas, ao longo de um rio, será arrancada antes de todas as ervas dos campos.16 Or they are like reeds on the riverbank, withered before all other plants;
17 A beneficência é como um paraíso abençoado, e a misericórdia permanecerá eternamente.17 But goodness will never be cut off, and justice endures forever. Wealth or wages can make life sweet, but better than either is finding a treasure.
18 Doce é a vida do operário que se basta a si próprio; vivendo assim, encontrarás um tesouro.18 A child or a city will preserve one's name, but better than either, attaining wisdom.
19 Os filhos e a fundação de uma cidade dão firmeza a um nome, mas é mais estimada que um e outro uma mulher sem mácula.19 Sheepfolds and orchards bring flourishing health; but better than either, a devoted wife;
20 O vinho e a música alegram o coração: sobre um e outro, porém, prevalece o amor da sabedoria.20 Wine and music delight the soul, but better than either, conjugal love.
21 A flauta e a harpa emitem um som harmonioso; a língua suave, porém, supera uma e outra.21 The flute and the harp offer sweet melody, but better than either, a voice that is true.
22 A graça e a beleza são atraentes para o olhar; mais do que uma e outra é a vegetação dos campos.22 Charm and beauty delight the eye, but better than either, the flowers of the field.
23 Um amigo ajuda a seu amigo no momento oportuno. Mais do que um e outro, uma mulher ajuda seu marido.23 A friend, a neighbor, are timely guides, but better than either, a prudent wife.
24 Os irmãos são um socorro no tempo da tribulação. Mais do que eles, porém, a misericórdia liberta.24 A brother, a helper, for times of stress; but better than either, charity that rescues.
25 O ouro e a prata são bases sólidas. Um bom conselho, porém, supera um e outra.25 Gold and silver make one's way secure, but better than either, sound judgment.
26 As riquezas e as energias elevam o coração; o temor do Senhor, porém, sobrepuja umas e outras.26 Wealth and vigor build up confidence, but better than either, fear of God. Fear of the LORD leaves nothing wanting; he who has it need seek no other support:
27 Nada falta àquele que tem o temor ao Senhor; e com ele não há necessidade de outro auxílio.27 The fear of God is a paradise of blessings; its canopy, all that is glorious.
28 O temor ao Senhor é-lhe como um paraíso abençoado; ele está revestido de uma glória que supera toda glória.28 My son, live not the life of a beggar, better to die than to beg;
29 Meu filho, não leves nunca uma vida de mendigo, pois mais vale morrer que mendigar.29 When one has to look to another's table, his life is not really a life. His neighbor's delicacies bring revulsion of spirit to one who understands inward feelings:
30 Quando um homem olha para a mesa de outro, sua vida não é realmente vida, na obsessão do alimento, porque se nutre dos víveres de outrem;30 In the mouth of the shameless man begging is sweet, but within him it burns like fire.