SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 27


font
SAGRADA BIBLIASacra Bibbia Garofalo
1 A pobreza fez cair vários deles no pecado. Quem procura enriquecer, afasta os olhos (de Deus).1 Grazie alle ricchezze molti peccano e chi brama il lucro storna lo sguardo.
2 Como se enterra um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a venda e a compra.2 Tra la compagine della pietra si conficca il piuolo e tra compra e vendita si insinua il peccato.
3 O pecado será esmagado com o pecador.3 Se non rimani con zelo nel timore del Signore la tua casa in breve andrà giù.
4 Se não te aferrares firmemente no temor ao Senhor, tua casa em breve será destruída.4 Si agita il crivello e rimane lo scarto; così i difetti dell’uomo quando è discusso.
5 Quando se sacode a joeira, só ficam refugos; assim a perplexidade permanece no pensamento do homem.5 La fornace prova i vasi di creta; ma si prova un uomo nel colloquio.
6 A fornalha experimenta as jarras do oleiro; a prova do infortúnio, os homens justos.6 Il frutto dimostra la coltura dell’albero; il discorso i pensieri del cuore umano.
7 O cuidado aplicado a uma árvore mostra-se no fruto; assim a palavra manifesta o que vai no coração do homem.7 Non lodare nessuno prima di parlare con lui, perché così si prova l’uomo.
8 Não louves um homem antes que ele tenha falado, pois é assim que se experimentam os humanos.8 Se ti sforzi di raggiungere la giustizia, la consegui e te ne vesti come di manto di gloria.
9 Se procurares a justiça, hás de consegui-la, e dela te revestirás como de um manto de festa. Habitarás com ela, ela te protegerá para sempre; e, no dia do juízo, nela encontrarás apoio.9 Gli uccelli vanno ai loro simili e la verità ritorna a chi la opera.
10 As aves chegam-se aos seus semelhantes; assim a verdade volta àqueles que a põem em prática.10 Il leone insidia la preda e il peccato coloro che operano ingiustizia.
11 O leão está sempre à espreita de uma presa; assim o pecado, para aqueles que praticam a iniqüidade.11 La narrazione dell’uomo pio è sempre saggia; lo stolto, invece, si altera come la luna.
12 O homem santo permanece na sabedoria, estável como o sol; mas o insensato é inconstante como a lua.12 Stando tra i dissennati fa’ attenzione al tempo; ma soffermati in mezzo ai saggi.
13 Na companhia dos tolos, guarda tuas palavras para outra ocasião. Sê de preferência assíduo junto às pessoas ponderadas.13 Il discorso dello stolto è di tratto oltraggioso; il riso sensualità di peccato.
14 A conversação dos pecadores é odiosa; eles se alegram nas delícias do pecado.14 Il parlare di chi giura molto fa rabbrividire e le contese fanno tappare le orecchie.
15 Uma linguagem cheia de blasfêmias é horripilante, e sua grosseria fará com que não queiramos ouvi-la.15 Zuffa tra i superbi è spargimento di sangue e il reciproco oltraggio è terribile a udirsi.
16 Uma disputa entre orgulhosos faz correr sangue; suas injúrias fazem sofrer os ouvidos.16 Colui che svela i segreti perde la fiducia e non troverà più l’amico come lo vuole.
17 Quem revela o segredo de um amigo perde a sua confiança, e não mais achará amigos que lhe convenham.17 Ama teneramente l’amico e rimanigli fedele; qualora, però, tu abbia svelato i suoi segreti, non seguirlo più.
18 Ama o teu próximo e sê fiel na amizade com ele;18 Come l’uomo che ha dato fondo a tutto, così tu hai perduto l’amicizia del prossimo;
19 se desvendares seus segredos, em vão correrás atrás dele,19 e come liberi un uccello dalla tua mano, così perdi il vicino e non lo riacquisti.
20 pois, como um homem que mata seu amigo, assim é o que destrói a amizade do próximo;20 Non seguirlo perché è già ben lontano: è fuggito come un capriolo dall’insidia.
21 como um homem que solta o pássaro que tem na mão, assim abandonaste o teu próximo, e não mais o encontrarás.21 Ora una ferita può essere legata e un’ingiuria può essere riparata; ma chi svela segreti perde ogni speranza.
22 Não o persigas, já está longe; escapou-se como uma gazela da armadilha. Porque a sua alma foi ferida, 23. e não mais poderás curar (sua ferida). Depois de uma injúria pode haver reconciliação;22 Chi ammicca con gli occhi trama malanni; non c’è chi possa disfarsene.
23 Innanzi ai tuoi occhi, affetterà un sorriso dolce e alle tue parole darà in meraviglie; in seguito, però, cambia sembiante e trova di che scandalizzarsi nelle tue parole.
24 desvendar, porém, os segredos de um amigo é um desespero para a alma desventurada.24 Molte cose ho odiato, ma costui senza paragone; il Signore, ancora, lo odia e lo maledice.
25 Aquele que tem um olhar lisonjeiro trama negros propósitos, e ninguém pode afastá-lo de si.25 Chi lancia un sasso in alto, questo gli ricade in testa; chi ferisce a tradimento è votato alla perdizione.
26 Em tua presença só terá doçura nos lábios, admirará tudo o que disseres; mas em breve mudará sua linguagem e armará laços às tuas palavras.26 Chi scava la fossa ci cade dentro; chi pone una trappola viene preso in essa.
27 Abomino muitas coisas, porém nada tanto quanto ele; o Senhor também o detesta.27 Chi fa del male, questo gli si riverserà addosso ed egli non saprà da dove viene questo.
28 Quem lança uma pedra no ar, a vê recair sobre sua cabeça; a ofensa feita por traição atingirá também o traidor.28 Scherno e oltraggio spettano al superbo, e la vendetta come a gli tende agguati.
29 Quem cava uma fossa cairá nela; quem põe uma pedra no caminho do próximo nela tropeçará; quem arma uma cilada a outrem nela será apanhado.29 Rimarrà nel laccio chi si allieta della caduta dei buoni e la doglia lo consumerà prima della sua morte,
30 O desígnio criminoso volta-se contra o seu autor, que não saberá de onde lhe vem o mal.30 Anche risentimento e ira sono esecrabili e l’uomo peccatore le fomenta.
31 A zombaria e a ofensa são próprias dos orgulhosos; a vingança os espreita como um leão.
32 Aqueles que escarnecem do pecado dos justos serão apanhados no laço, e a dor os consumirá ainda vivos.