Livro dos Provérbios 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. | 1 I ovo su mudre izreke Salomonove: sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog. |
| 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. | 2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je. |
| 3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. | 3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko. |
| 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; | 4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru. |
| 5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. | 5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov. |
| 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. | 6 Ne veličaj se pred kraljem, i ne sjedaj na mjesto velikaško, |
| 7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, | 7 jer je bolje da ti se kaže: »Popni se gore« nego da te ponize pred odličnikom. |
| 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? | 8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu, kad te opovrgne bližnji tvoj? |
| 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, | 9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, |
| 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. | 10 da te ne izgrdi tko čuje, i da ti se kleveta ne vrati. |
| 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. | 11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. |
| 12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. | 12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata. |
| 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. | 13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara. |
| 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. | 14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše. |
| 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. | 15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi. |
| 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. | 16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao. |
| 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. | 17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te. |
| 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. | 18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga, on je kao bojni malj i mač i oštra strijela. |
| 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. | 19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje – krnjav je zub i noga klecava. |
| 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. | 20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu. |
| 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: | 21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. |
| 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. | 22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu, i Jahve će ti platiti. |
| 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. | 23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice. |
| 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. | 24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. |
| 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. | 25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke. |
| 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. | 26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim. |
| 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. | 27 Jesti mnogo meda nije dobro, niti tražiti pretjerane časti. |
| 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. | 28 Grad razvaljen i bez zidova – takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ