SCRUTATIO

Lunedi, 8 dicembre 2025 - Immacolata Concezione di Maria Vergine ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 25


font
SAGRADA BIBLIABiblija Hrvatski
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.1 I ovo su mudre izreke Salomonove: sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.2 Slava je Božja sakrivati stvar,
a slava kraljevska istraživati je.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.3 Neistražljivo je nebo u visinu,
zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;4 Ukloni trosku od srebra,
i uspjet će posao zlataru.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.5 Ukloni opakoga ispred kralja,
i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.6 Ne veličaj se pred kraljem,
i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,7 jer je bolje da ti se kaže: »Popni se gore«
nego da te ponize pred odličnikom.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?8 Što su ti oči vidjele
ne iznosi prebrzo na raspru;
jer što ćeš učiniti na koncu,
kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,9 Kad si u parbi s bližnjim svojim,
ne otkrivaj tuđe tajne,
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.10 da te ne izgrdi tko čuje,
i da ti se kleveta ne vrati.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.11 Riječi kazane u pravo vrijeme
zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu
zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje
kao ledena studen u doba žetve:
on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.14 Tko se diči lažljivim darom,
on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.15 Strpljivošću se ublažava sudac,
mek jezik i kosti lomi.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno,
kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga,
da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga,
on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje – krnjav je zub i noga klecava.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan
ili ocat lije na ranu,
takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom,
i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu,
i Jahve će ti platiti.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.23 Sjeverni vjetar donosi dažd,
a himben jezik srdito lice.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.24 Bolje je stanovati pod rubom krova
nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.25 Kao studena voda žednu grlu,
takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno,
takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.27 Jesti mnogo meda nije dobro,
niti tražiti pretjerane časti.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.28 Grad razvaljen i bez zidova –
takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.