Livro dos Provérbios 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável. | 1 Occasiones quaerit, qui vult recedere ab amico; omni consilio exacerbatur. |
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos. | 2 Non delectatur stultus prudentia sed in revelatione cordis sui. |
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha. | 3 Cum venerit impius, veniet et contemptio, et cum ignominia opprobrium. |
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante. | 4 Aqua profunda verba ex ore viri, et torrens redundans fons sapientiae. |
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo. | 5 Accipere personam impii non est bonum, ut declines iustum in iudicio. |
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites. | 6 Labia stulti miscent se rixis, et os eius plagas provocat. |
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida. | 7 Os stulti ruina eius, et labia ipsius laqueus animae eius. |
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas. | 8 Verba susurronis quasi dulcia, et ipsa perveniunt usque ad interiora ventris. |
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador. | 9 Qui mollis et dissolutus est in opere suo, frater est viri dissipantis. |
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança. | 10 Turris fortissima nomen Domini; ad ipsum currit iustus et exaltabitur. |
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada. | 11 Substantia divitis urbs roboris eius et quasi murus excelsus in cogitatione eius. |
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória. | 12 Antequam conteratur, exaltatur cor hominis; et, antequam glorificetur, humiliatur. |
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão. | 13 Qui prius respondet quam audiat, stultitia est ei et contumelia. |
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido? | 14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero confractum, quis poterit sustinere? |
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência. | 15 Cor prudens possidebit scientiam, et auris sapientium quaerit doctrinam. |
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes. | 16 Donum hominis dilatat viam eius et ante principes deducit eum. |
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo. | 17 Qui prior in contentione loquitur, putatur iustus; venit amicus eius et arguet eum. |
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos. | 18 Lites comprimit sors et inter potentes quoque diiudicat. |
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela. | 19 Frater, qui offenditur, durior est civitate firma, et lites quasi vectes urbium. |
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta. | 20 De fructu oris viri replebitur venter eius, et genimina labiorum ipsius saturabunt eum. |
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos. | 21 Mors et vita in manu linguae; qui diligunt eam, comedent fructus eius. |
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor. | 22 Qui invenit mulierem bonam, invenit bonum et hausit gratiam a Domino. |
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida. | 23 Cum obsecrationibus loquetur pauper, et dives effabitur rigide. |
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão. | 24 Vir cum amicis concuti potest, sed est amicus, qui adhaereat magis quam frater. |